“Neck and neck”是什麼意思?千萬別翻譯成“脖子和脖子”!

neck and neck"?

是不是看著就一頭霧水?

千萬別翻譯成“脖子和脖子”

一起

來看看這個短語的意思吧

“Neck and neck”是什麼意思?千萬別翻譯成“脖子和脖子”!


neck and neck是什麼意思?

neck and neck是一個常用的俚語

劍橋詞典裡是這樣解釋的:

“Neck and neck”是什麼意思?千萬別翻譯成“脖子和脖子”!

neck and neck 真正的意思是:


不相上下,旗鼓相當

這個說法最早來自賽馬比賽

因為當兩匹馬衝線離的很近時

裁判會按照馬“neck”的前後來判斷輸贏

例:

The two athletes ran neck and neck until the finish line.

兩名運動員直到終點都跑的不相上下。

“Neck and neck”是什麼意思?千萬別翻譯成“脖子和脖子”!


說到neck脖子

我們先來學習一個常用的詞“落枕”

“落枕”英文怎麼說?

“落枕”最主要的原因是肌肉扭傷

比如因睡眠時枕頭不合適

晨起後感到背部明顯痠痛,頸部活動受限

它與枕頭及睡眠姿勢有著密切的關係

英語中用stiff neck來表達落枕

stiff [stɪf] 僵硬的

例:

I woke with a stiff neck, so bad I can't move.

我一醒來就落枕了,太糟了,脖子都不能動。

“Neck and neck”是什麼意思?千萬別翻譯成“脖子和脖子”!


a pain in the neck

先來看看劍橋詞典的解釋:

“Neck and neck”是什麼意思?千萬別翻譯成“脖子和脖子”!

a pain in the neck


令人討厭的人或事

例:

Her new boyfriend is a real pain in the neck.

她的新任男友真的很令人討厭。

I really wish he would stop calling me. He's such a pain in the neck.

我真希望他可以別再打電話給我,他真的很煩人。

“Neck and neck”是什麼意思?千萬別翻譯成“脖子和脖子”!


put one's neck on the line

put one's neck on the line


全力以赴,冒極大的險

這個短語跟我們前幾天學的break one's neck相似

例:

He put his neck on the line to make the movie.

他為了拍電影不惜一切代價。

You have to take some risks to be successful in business and in life, but don't put your neck on the line for no good reason.

為了在商業和生活中取得成功,你必須承擔一些風險,但不要無緣無故地冒險。

“Neck and neck”是什麼意思?千萬別翻譯成“脖子和脖子”!



分享到:


相關文章: