“sweet water”翻譯成“甜水”,就鬧笑話了

1.red tape

✔官僚習氣

✘不是“紅色帶子”

“sweet water”翻譯成“甜水”,就鬧笑話了

2.blue stocking

✔女學者、女才子

✘不是“藍色長統襪”

“sweet water”翻譯成“甜水”,就鬧笑話了

3.personal remark

✔人身攻擊

✘不是“個人評論”

“sweet water”翻譯成“甜水”,就鬧笑話了

4.sweet water

✔淡水

✘不是“糖水”或“甜水”

“sweet water”翻譯成“甜水”,就鬧笑話了

5.confidence man

✔騙子

✘不是“信得過的人”

“sweet water”翻譯成“甜水”,就鬧笑話了

6.criminal lawyer

✔刑事律師

✘不是“犯罪的律師”

“sweet water”翻譯成“甜水”,就鬧笑話了

7.service station

✔加油站

✘不是“服務站”

“sweet water”翻譯成“甜水”,就鬧笑話了

8.dressing room

✔化妝室

✘不是“試衣室”或“更衣室”

“sweet water”翻譯成“甜水”,就鬧笑話了

9.horse sense

✔常識

✘不是“馬的感覺”

“sweet water”翻譯成“甜水”,就鬧笑話了

10.capital idea

✔好主意

✘不是“資本主義思想”

“sweet water”翻譯成“甜水”,就鬧笑話了


分享到:


相關文章: