日本新年號確定“令和”,激起一輪“找茬”風暴。

據報道,日本政府4月1日發佈新年號,定為“令和”。現任天皇定於4月30日退位,宣告“平成”時代結束。新年號自5月1日新天皇即位起施行。

日本新年號確定“令和”,激起一輪“找茬”風暴。

據日本方面聲稱,這次,也是首次“脫中”的年號。在此之前日本年號通常出自中國的古典文獻,如“昭和”出自《尚書·堯典》:百姓明,協萬邦;“平成”出自《尚書‧大禹謨》:帝曰:俞,地,六府三事允治,萬世永賴,時乃功。

而此次“令和”則是出自日本古典詩歌集,《萬葉集》中“初春月,氣淑風”。

不過,對於日本方面的解釋,很多網友表示明明還是出自中國的古籍,甚至部分網友對日本新年號瘋狂惡搞,各種解釋一片歡樂。

最合理的引證應該是認為,“令和”出自張衡的《歸田賦》中“於是仲春令月,時和氣清。”

甚至不難發現,《萬葉集》和《歸田賦》中的這兩句話十分相似。不過話說回來,非要說這句話是抄襲卻也站不住腳,因為這兩句話無非就是交代了當時的時間和天氣,就好比小學生寫作文都會用“今天星期天,天氣陽光燦爛”一樣。如《蘭亭集序》有“永和九年,歲在癸丑,暮春之初”,《滕王閣序》有“時維九月,序屬三秋”。

不過,相比於《歸田賦》這種正兒八經的討論“令和”的出處,網友們的智慧確實非常歡樂而機靈的。

如和珅版的“令和”:《清史》【乃賜令和珅自盡】

《西遊記》版的: 【鹿力大仙又奏道:“陛下,我師兄原有暗風疾,因到了高處,冒了天風,舊疾舉發,故令和尚得勝。】

還有《黃帝內經》版的: 【陽受氣於四末,陰受氣於五髒,故瀉者迎之,補者隨之,知迎知隨,氣可令和。】

當然,這些都是玩笑話,不過有趣的是,張衡的《歸田賦》也被日本網友發現,引起日本網友感慨:還是逃不開中國。

日本新年號確定“令和”,激起一輪“找茬”風暴。

文章最後再開個玩笑:由於新年號自5月1日新天皇即位起施行,所以留給柯南的時間不多了。

日本新年號確定“令和”,激起一輪“找茬”風暴。


分享到:


相關文章: