日語第一人稱說法大全,除了「わたし」還有很多哦


日語第一人稱說法大全,除了「わたし」還有很多哦


1

這些年我們熟悉的日語第一人稱


日文解釋わたし這是日語中“我”的最普遍的說法了,不管你的日語有多菜,都是會說的,不分男女都可以使用わたくし也是很普遍的說法,用於正式場合,有些家庭有背景,有教養的人也貌似也會這麼說ぼく

男性用語。是男子對同輩或晚輩的自稱。顯得很關係很親密,人也很隨和。但是在這個性別已經不那麼重要的年代,ぼく也常常出現在女生的口中。所以,ぼく男女都能用。

こちら強調說話者自身或說話人一方的情況。在電話用語中介紹自己也用こちら,而不用僕或わたし。わし是わたし的音變,江戶時代曾是女性對親密者的用語。現在是用於年長的男性之間。おれ俗語。限男性用語,而且是關係比較親密的男性之間。如果一妹子也喜歡說おれ... 那麼一定是女!漢!子!(此處省略一萬字)おいら

俗語。相當於中文的俺、俺們、咱們。好像看過日劇裡有小孩子也這麼用過,挺萌的。

反正我是不想用.....

ぐせい (愚生 )第一人稱自謙語。和小生差不多一個意思,也多用於書信。しょうせい (小生)小生、鄙人、我 。多用於書信中。男性自謙用語。中國古代也有這樣的說法。


2

頗具時代感的日語第一人稱“我”


日文解釋妾(わらわ)女性用語。語源為“幼童”,寓意“像孩子般還未成熟的自己”。原本是用於表示謙遜的。わっち女性使用的第一人稱。同“あっし”、“ あちき”一樣,它僅用於小說中。在美濃話中,無論男女都將它作為第一人稱使用。みども

過去武士階層中同輩之間或在晚輩面前使用。語氣鄭重。

武士階級的男性用語。用於面對同輩或同輩以下的人時使用.經常看大河劇的小夥伴一定有印象

吾人(ごじん)以前的書信和文章中男性使用的自稱。餘・予(ヨ)平安時代之後才被使用的自稱(平安時代?自行百度)麻呂・麿(まろ在日本古代,它被用於男性名字中。但平安時代以後就變成了無論男或女皆可以使用的第一人稱。比如大名鼎鼎的安倍仲麻呂。朕(チン)天皇在詔書或公文中的自稱おれっ“俺”的變形,是江戶人的用詞ぼくちゃん、ぼくちん主要由男孩子使用。也有在裝可愛或者開玩笑的時候用的情況。


3

日本方言中的第一人稱“我”


日文解釋ワン、ワー沖繩方言的第一人稱。主要由男性使用。わ、わー在津輕方言中無論男女皆可使用。伊予地區的話,主要是年長的男性在使用,且也有用於第二人稱的時候(當接頭詞)。被認為是“我”的變化。うら在北陸方言(福井縣,石川縣等)、東海東山方言中出現,主要使用者是男性。很久之前,也有女性使用這個詞。わだす“わたし”的東北方言版(不是中國東北地區哦親!)儂(もしくは「私」、わし)

在日本四國,近畿,九州,北陸等西日本各地和東海的愛知、岐阜的地方使用。


◆ ◆ ◆ ◆ ◆


分享到:


相關文章: