日語裡“美化語”お和ご到底該怎麼用?

日語裡“美化語”お和ご到底該怎麼用?

瞭解日語的大家都知道,日語裡有好多的美化語,這些美化語也是日語的美麗之處。跟著小編來看看吧。

「御」:お/ご

場景:用於表達 例句:① 先生、ご家族の皆さんはお元気ですか。

② 田中さん、お宅の皆さんはいつもお忙しそうですね。

③ この部屋にあるものはどうぞご自由にお使いください。

④ 長い間お世話になりました。どうもありがとうございました。/長期以來,承蒙您的關照,非常感謝。

⑤ ご感想はいかがでしょうか。/請問您有什麼感想?

日語裡“美化語”お和ご到底該怎麼用?

1)在表示以聽話人為對象所做的事或物(如お手紙、お招き)、以及與聽話人相關的東西的前面加上「お」或「ご」,表達尊敬或禮貌的語氣

2)和語詞前多加「お」,漢語詞前多加「ご」。一般來說,使用「お」的多是“和語”,即日語中固有的,讀法採用訓讀的詞彙。如「お元気 (健康)」、「お世話(照顧〕」、「お禮(謝意;禮品)」等。

而使用「ご」的多是“漢語”,即日語中取自漢語的詞彙,或者日本人根據漢語詞彙的形式而造的詞彙,如「ご住所(地址)」、「ご家族(您全家)」、「ご感想(感想)」等。但是有些日常生活中常用的漢語詞接「お」,如「お電話/お時間/お料理」等。


分享到:


相關文章: