美劇英語|Have egg on face? 你卻想擦掉?那等著被人嘲笑吧

接著上期,今天繼續學習Joanna為你精選的美劇英語口語~

美劇英語|Have egg on face? 你卻想擦掉?那等著被人嘲笑吧

1.Took me a while to wipe the egg off my face

簡直是奇恥大辱

這句話來自短語 have/get egg on one's face, 指“出洋相,沒面子,臉上無光,丟臉,狼狽難堪”相當於 to be embarrassed

If I make a slip during the performance, I'll have egg all over my face.

我表演時如果出錯,那就出洋相了。

Jim really had egg on his face after he lost the bicycle race to a 10 year old girl.

Jim在比賽中輸給了一個10歲的女孩,他感到很沒面子。

美劇英語|Have egg on face? 你卻想擦掉?那等著被人嘲笑吧

美劇英語|Have egg on face? 你卻想擦掉?那等著被人嘲笑吧

2.What, you thinks it's a smokescreen?

你覺得是煙霧彈嗎?

smokescreen, (掩蓋某人的活動或真實意圖的) 煙幕,幌子,煙霧彈,障眼法

His peace talks are merely a smokescreen.

他的和平演說不過是一種障眼法。

The export business is just a smokescreen for his activity as a spy.

他做出口生意只是為他的間諜活動打掩護。

表示“煙霧彈”的另一種說法 misdirect, 帶有“誤導,引向歧途”的含義

美劇英語|Have egg on face? 你卻想擦掉?那等著被人嘲笑吧

3.A suspected thief, who walked away from crime scene in broad daylight

這該死的賊,光天化日之下從犯罪現場大搖大擺地走掉

broad, 寬闊的,清楚的,明顯的;daylight, 日光,白天

in broad daylight,光天化日之下,大庭廣眾,公然

A girl was attacked on a train in broad daylight.

光天化日之下,一個女孩在火車上遭到了襲擊。

Drugs are sold unashamedly in broad daylight.

在光天化日之下公然出售毒品。

喜歡這篇文章的朋友,歡迎收藏轉發和關注我頭條號“Joanna有範英語”, 更多幹貨等著你,我們下期再見~


分享到:


相關文章: