《襄公五年》發生在公元前568年,周靈王四年期間。主要記述了十件事:一是在晉國度過了整個冬季,直到春暖花開,魯襄公才從晉國返回。二是周靈王不滿意戎人,派王叔陳生向晉國報告。三是鄭國子國來魯國訪問。四是魯國穆叔在晉國與鄫國太子會晤。五是吳國壽夢派壽越去晉國,言說沒有參加雞澤盟會的緣故,同時請求與諸侯友好。六是魯國因乾旱的緣故,舉行求雨祭祀。七是楚國人殺死令尹子辛。八是諸侯在戚地結盟,會見吳國人,並在陳國駐軍衛戍。九是楚國子囊擔任令尹,征伐陳國。十是魯國季文子去世,他輔相了三個君主,仍然清貧,可見其對君主的忠誠。
《襄公六年》發生在公元前567年,周靈王五年期間。主要記述了六件事:一是杞桓公死了。二是宋國的華弱和樂轡由於私怨相繼出逃。三是滕成公前來魯國朝見新君。四是莒國人滅亡了鄫國。五是穆叔去到邾國聘問。五是晉國人由於鄫國的緣故前來討伐。六是齊靈公滅亡萊國。
《襄公七年》發生在公元前566年,周靈王六年期間。主要記述了九件事:一是郯國君主來魯國朝見,這是第一次朝見魯襄公。二是魯國在驚蟄節後才占卜舉行郊祭。三是季氏在費邑築城。四是季武子去衛國訪問。五是晉國韓獻子告老還鄉,後立韓無忌為公族大夫。六是衛國孫文子來魯國訪問,很不禮貌。七是楚國子囊包圍陳國,諸侯聯軍會集在鄬地以救援。八是鄭僖公因自高自大不禮貌待人而被刺殺。九是陳哀公因國內動亂而離開盟會回國。
【經】五年春,公至自晉。夏,鄭伯使公子發來聘。叔孫豹、鄫世子巫如晉。仲孫蔑、衛孫林父子會吳於善道。秋,大雩。楚殺其大夫公子壬夫。公會晉侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、齊世子光、吳人、鄫人於戚。公至自會。冬,戍陳。楚公子貞帥師伐陳。公會晉侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯、齊世子光救陳。十有二月,公至自救陳。辛未,季孫行父卒。
【傳】五年春,公至自晉。王使王叔陳生愬戎於晉,晉人執之。士魴如京師,言王叔之貳於戎也。
夏,鄭子國來聘,通嗣君也。穆叔覿鄫大子於晉,以成屬鄫。書曰:「叔孫豹、鄫大子巫如晉。」言比諸魯大夫也。吳子使壽越如晉,辭不會於雞澤之故,且請聽諸侯之好。晉人將為之合諸侯,使魯、衛先會吳,且告會期。故孟獻子、孫文子會吳於善道。
秋,大雩,旱也。楚人討陳叛故,曰:「由令尹子辛實侵欲焉。」乃殺之。書曰:「楚殺其大夫公子壬夫。」貪也。君子謂:「楚共王於是不刑。《詩》曰:『周道挺挺,我心扃扃,講事不令,集人來定。』己則無信,而殺人以逞,不亦難乎?《夏書》曰:『成允成功。』」九月丙午,盟於戚,會吳,且命戍陳也。穆叔以屬鄫為不利,使鄫大夫聽命於會。楚子囊為令尹。範宣子曰:「我喪陳矣!楚人討貳而立子囊,必改行而疾討陳。陳近於楚,民朝夕急,能無往乎?有陳,非吾事也,無之而後可。」
冬,諸侯戍陳。子囊伐陳。十一月甲午,會於城棣以救之。季文子卒。大夫入斂,公在位。宰庀家器為葬備,無衣帛之妾,無食粟之馬,無藏金玉,無重器備。君子是以知季文子之忠於公室也。相三君矣,而無私積,可不謂忠乎?
【經】六年春王三月,壬午,杞伯姑容卒。夏,宋華弱來奔。秋,杞葬桓公。滕子來朝。莒人滅鄫。冬,叔孫豹如邾,季孫宿如晉。十有二月,齊侯滅萊。
【傳】六年春,杞桓公卒,始赴以名,同盟故也。宋華弱與樂轡少相狎,長相優,又相謗也。子蕩怒,以弓梏華弱於朝。平公見之,曰:「司武而梏於朝,難以勝矣!」遂逐之。
夏,宋華弱來奔。司城子罕曰:「同罪異罰,非刑也。專戮於朝,罪孰大焉!」亦逐子蕩。子蕩射子罕之門,曰:「幾日而不我從!」子罕善之如初。
秋,滕成公來朝,始朝公也。莒人滅鄫,鄫恃賂也。
冬,穆叔如邾,聘,且修平。晉人以鄫故來討,曰:「何故亡鄫?」季武子如晉見,且聽命。十一月,齊侯滅萊,萊恃謀也。於鄭子國之來聘也,四月,晏弱城東陽,而遂圍萊。甲寅,堙之環城,傅於堞。及杞桓公卒之月,乙未,王湫帥師及正輿子、棠人軍齊師,齊師大敗之。丁未,入萊。萊共公浮柔奔棠。正輿子、王湫奔莒,莒人殺之。四月,陳無宇獻萊宗器於襄宮。晏弱圍棠,十一月丙辰,而滅之。遷萊於郳。高厚、崔杼定其田。
【經】七年春,郯子來朝。夏四月,三卜郊,不從,乃免牲。小邾子來朝。城費。秋,季孫宿如衛。八月,螽。冬十月,衛侯使孫林父來聘。壬戌,及孫林父盟。楚公子貞帥師圍陳。十有二月,公會晉侯、宋公、陳侯、衛侯、曹伯、莒子、邾子於鄬。鄭伯髡頑如會,未見諸侯,丙戌,卒於鄵。陳侯逃歸。
【傳】七年春,郯子來朝,始朝公也。
夏四月,三卜郊,不從,乃免牲。孟獻子曰:「吾乃今而後知有卜筮。夫郊,祀后稷以祈農事也。是故啟蟄而郊,郊而後耕。今既耕而卜郊,宜其不從也。」南遺為費宰。叔仲昭伯為隧正,欲善季氏而求媚於南遺,謂遺:「請城費,吾多與而役。」故季氏城費。小邾穆公來朝,亦始朝公也。
秋,季武子如衛,報子叔之聘,且辭緩報,非貳也。
冬十月,晉韓獻子告老。公族穆子有廢疾,將立之。辭曰:「《詩》曰:『豈不夙夜,謂行多露。』又曰:『弗躬弗親,庶民弗信。』無忌不才,讓,其可乎?請立起也!與田蘇遊,而曰好仁。《詩》曰:『靖共爾位,好是正直。神之聽之,介爾景福。』恤民為德,正直為正,正曲為直,參和為仁。如是,則神聽之,介福降之。立之,不亦可乎?」庚戌,使宣子朝,遂老。晉侯謂韓無忌仁,使掌公族大夫。衛孫文子來聘,且拜武子之言,而尋孫桓子之盟。公登亦登。叔孫穆子相,趨進曰:「諸侯之會,寡君未嘗後衛君。今吾子不後寡君,寡君未知所過。吾子其少安!」孫子無辭,亦無悛容。穆叔曰:「孫子必亡。為臣而君,過而不悛,亡之本也。《詩》曰:『退食自公,委蛇委蛇。』謂從者也。衡而委蛇必折。」楚子囊圍陳,會於鄬以救之。鄭僖公之為大子也,於成之十六年,與子罕適晉,不禮焉。又與子豐適楚,亦不禮焉。及其元年,朝於晉。子豐欲愬諸晉而廢之,子罕止之。及將會於鄬,子駟相,又不禮焉。侍者諫,不聽,又諫,殺之。及鄵,子駟使賊夜弒僖公,而以瘧疾赴於諸侯。簡公生五年,奉而立之。陳人患楚。慶虎、慶寅謂楚人曰:「吾使公子黃往而執之。」楚人從之。二慶使告陳侯於會,曰:「楚人執公子黃矣!君若不來,群臣不忍社稷宗廟,懼有二圖。」陳侯逃歸。
譯文
五年春,魯襄公從晉國返回。周靈王派王叔陳生向晉國誣告戎人,晉國人抓了他,士魴去京師,言說王叔對戎人有二心。
夏,鄭國子國來魯國訪問,為新君通好。穆叔在晉國與鄫國太子見面,以完成鄫國歸屬魯國的手續。記載說:“叔孫豹、鄫太子巫去晉國。”這是說將鄫太子比作魯大夫。吳國壽夢派壽越去晉國,言說沒有參加雞澤盟會的緣故,同時請求聽從與諸侯友好。晉國人將為吳國會合諸侯,讓魯國、衛國先會合吳國,且告訴了會期,所以孟獻子、孫文子在善道會見了吳國人。
秋,舉行盛大的雩祭,是因為乾旱的緣故。楚國人聲討陳國人背叛的緣故,說:“由於令尹子辛侵犯是個人慾望。”於是殺死子辛。記載說:“楚殺其大夫公子壬夫,”是因為貪婪。君子說:“楚共王於此刑罰不當,《詩經》上說:‘周國道路筆直,我心卻關閉。講事不聽從,聚集眾人來決定。’自己沒有誠信,反而殺人以紓解,不是很難嗎?《夏書》上說:‘成就承諾才能成功。’”九月丙午日,諸侯在戚地結盟,會見吳國人,並命令諸侯聯軍衛戍陳國。穆叔認為鄫國的歸屬對魯國不利,讓鄫國大夫參加會盟聽取命令。楚國子囊擔任令尹。範宣子說:“我們失去陳國了。楚國人討伐二心者而立子囊,必然改變行動而加快討伐陳國,陳國靠近楚國,民眾朝夕著急,能夠不向往楚國嗎?保有陳國,不是我們的事,沒有之後反倒可以了。”
冬,諸侯聯軍衛戍陳國。楚國子囊征伐陳國。十一月甲午日,諸侯聯軍在城棣會合以救援陳國。季文子去世,大夫官員裝棺入斂,君主在位時,由家臣具備家裡的器物作為葬具,家中妾婦沒有穿絲綢,沒有吃糧食的馬,沒有收藏金銀玉器,一切用具沒有重份,君子因此知曉季文子對公室的忠誠。他輔相了三個君主,而沒有私人積蓄,難道可以不認為是忠誠嗎?
六年春季,杞桓公死了。訃告首次記載他的名字,這是由於兩國同盟的緣故。宋國的華弱和樂轡小時候彼此很親暱,長大了就彼此戲謔,又互相誹謗。樂轡有一次發怒,在朝廷上用弓套住華弱的脖子如同帶枷一樣。宋平公見到了,說:“司武而在朝廷上帶弓枷,打仗就難於取勝了。”於是就把他趕走。
夏季,華弱逃亡到魯國。司城子罕說:“罪過相同而懲罰不同,這是不合於刑法的。在朝廷上專橫和侮辱別人,還有比這大的罪過嗎?”於是也趕走樂轡,樂轡把箭射在子罕的大門上,說:“看你還有幾天會不跟著我一樣被趕走?”子罕害怕,優待樂轡像過去一樣。
秋季,滕成公前來朝見,這是第一次朝見魯襄公。莒國人滅亡了鄫國,這是由於鄫國仗著送過財禮而疏於防備的緣故。
冬季,穆叔去到邾國聘問,同時重修友好關係。晉國人由於鄫國的緣故前來討伐,說:“為什麼把鄫國滅亡?”季武子去到晉國,聽候晉國處置。十一月,齊靈公滅亡萊國,這是由於萊國只是仗著謀略而不務實際的緣故。當鄭國子國來魯國聘問的時候,即去年四月,晏弱在東陽築城,因而就包圍萊國,四月的一天,環城堆起土山,緊挨著女牆。到杞桓公死去的那一個月的十五日,王湫領兵和正輿子、棠邑人迎戰齊軍,齊軍把他們打得大敗。二十七日,進入萊國。萊共公浮柔逃亡到棠地,正輿子、王湫逃亡到莒國,莒國人殺了他們。四月,陳無宇把萊國宗廟裡的寶器獻於襄宮。晏弱包圍棠邑,十二月初十滅了它,把萊國的百姓遷到郳地。高厚、崔杼主持劃定分配萊國的土地疆界。
七年春,郯國君主來魯國朝見,這是第一次朝見魯襄公。
夏四月,魯國三次為郊祭占卜,都不隨自己的心意,於是免用牲畜。孟獻子說:“我從今以後知曉占卜和卜筮了,那郊祭,是祭祀后稷以祈求農事的,因此到啟蟄(即今驚蟄節)而舉行郊祭,郊祭而後耕種。如今既然開始耕種後又占卜郊祭,是乎上天不順從了。”南遺出任費邑官員。叔仲昭伯擔任隧正,想要討好季氏而諂媚南遺,於是對南遺說:“請在費邑築城,我多給你一些僕役。”所以季氏在費邑築城。小邾穆公來魯國朝見,也是第一次來朝見魯襄公。
秋,季武子去衛國,回報子叔的訪問,同時解釋延遲迴報,並沒有二心。
冬十月,晉國韓獻子告老還鄉。公族穆子患有殘疾,打算立他為大夫。他推辭說:“《詩經》上說:‘弄得早晚沒有歡樂,就是因為道路多有敗壞。’”《詩經》上又說:‘你對政事不躬親,人民對你不相信。’無忌沒有才能,謙讓,可以嗎?請求立起為大夫。他與田蘇交遊,而說‘好仁’。《詩經》上說:‘安靜宮人各復位,喜好正直與人處。神靈來到聽這些,助佑得到光明福。’體恤民眾是規律,糾正直是端正,糾正曲是直,這三者和諧為仁愛,像這樣,那麼神靈就會聽從,助佑之福就會降臨。立他,難道不可以嗎?“庚戌日,讓宣子朝見,於是告老還鄉。晉悼公認為韓無忌仁愛,讓他掌管公族大夫。衛國孫文子來魯國訪問,且拜謝季武子的解釋,而且尋求孫桓子的盟會。魯襄公登臺階他也登臺階。叔孫穆子為司儀,快步進入說:“諸侯的盟會,我們君主未曾落在衛國君主的後面,如今先生不走在我們君主後面,我們君主不知道自己錯在哪裡,先生您稍候一下。”孫文子沒有話說,也沒有悔改的樣子。穆叔說:“孫文子必然滅亡。為臣而並君,有過錯而不悔改,就是滅亡的根本。《詩經》上說:‘悔改食言來自公侯,他們曲折地拐來拐去。’說的就是隨從者。蠻橫而拐來拐去,必然會斷折。”楚國子囊包圍陳國,諸侯聯軍會集在鄬地以救援。鄭僖公做太子時,在魯成公十六年與子罕同去晉國,很不禮貌。後來又與子豐同去楚國,也不禮貌。等到即位元年,去晉國朝見。子豐打算向晉國誣告而廢黜他,子罕制止了。將在鄬地盟會時,子駟擔任司儀,他又不禮貌。侍從勸諫他,不聽,又勸諫,他就殺了侍從。到達鄵地,子駟派盜賊在夜晚刺殺鄭僖公,而以瘧疾致死訃告諸侯。鄭簡公當時才五歲,就奉立他為鄭國君主。陳國人憂慮楚國。慶虎、慶寅告訴楚國人說:“我們派公子黃去你們抓住他。”楚國人聽從了。慶虎、慶寅派人到盟會上告訴陳哀公,說:“楚國人抓住公子黃了,君主如果不來,群臣不忍心社稷宗廟毀於一旦,恐怕有二心者圖謀。”陳哀公於是逃跑回國。
註釋
1.覿:(di敵)《易·豐·上六》:“豐,其屋蔀,其家闚,其戶闃,其無人,三歲不覿,兇。”《左傳·莊公二十四年》:“大夫宗婦覿,用幣。”《論語·鄉黨》:“私覿,愉愉如也。”《爾雅·釋詁》:“覿,見也。”曹植《洛神賦》:“爾有覿於彼者乎?”這裡用為看得見看不見的“見”之意。
2.庀:(pǐ庇)具備、備辦。《左傳·襄公五年》:“宰庀家器為葬備,無衣帛之妾,無食粟之馬。”
3.愬:(su訴)《管子·任法》:“賤人以服約卑敬悲色告愬其主。”《論語·顏淵》:“浸潤之譖,膚受之愬。”《論語·憲問》:“公伯寮愬子路於季孫,子服景伯以告。”《公羊傳·昭公三十一年》:“負孝公之周愬天子。”《戰國策·齊策》:“必東愬於齊。”這裡用為誣告之意。
閱讀更多 讀書是福 的文章