03.01 有关鸭子的英语俗语除了duck soup还有啥?你知道吗?

最近频频被鸭子刷屏,虽然是一场乌龙,也不妨碍我们

学学几个有关鸭子的英语俗语

duck soup

小菜一碟

duck soup可不是“鸭汤”的意思,而是指an easy thing to do,即“容易解决的问题、轻而易举的事”,根据上下语境可以翻译为“小菜一碟”“易如反掌”。


举2个「栗子」

It's duck soup to me.

对我来说这是小菜一碟。

Winning this game is going to be duck soup .

赢得这次比赛是易如反掌的事。


这里顺便再说一下soup,除了“汤”,在特定场合还指“困境”,比如in the soup 在非正式场合表示“陷入困境、进退两难”的意思。

She knew that if she did not finish her homework, she would be in the soup.

她知道如果她不能按时完成作业,她会很麻烦。


I'll be in the soup when mom knows what happened.

妈妈知道发生什么事后,我就惨了。

sitting duck

易受攻击对象

有关鸭子的英语俗语除了duck soup还有啥?你知道吗?


字面上是“坐着的鸭子”实际上指“容易被击中的目标、易受攻击者”,也指“容易被欺骗的对象”。

举个「栗子」

My grandma is a sitting duck for the flowery promises of those salespersons.

我奶奶容易被推销员的花言巧语蒙骗。

美国经典歌舞剧电影《妈妈咪呀!》(Mamma Mia!)里面,就用了瑞典阿巴乐队(ABBA)的经典《Lay all your love on me》。

Lay All Your Love On MeA. B. Mania - Mamma Mia! Mania!


歌词中就有sitting duck这个表达:

Lay all your love on me

It was like shooting a sitting duck

A little small talk, a smile and baby I was stuck

……


全心全意爱我吧

我是你手到擒来的猎物

几句问候,一个微笑,亲爱的我就为你倾倒

……


有关鸭子的英语俗语除了duck soup还有啥?你知道吗?


dead duck

注定要失败的人(事)

dead duck字面上是“死鸭子”,在美国俚语中,指“无价值的人或物,注定要失败的人”

I'm a dead duck if I don't pass the examination.

要是我没通学考试的话,就死定了。

My dream to be a top painter is likely to be a dead duck.

你想要成为一流画家的梦想很可能会破灭。

《星际迷航》中,就有过这个表达:


有关鸭子的英语俗语除了duck soup还有啥?你知道吗?


Get off my ship.

You're a dead duck, you're powerless.

离开我的船!

你注定失败,无能为力!


有关鸭子的英语俗语除了duck soup还有啥?你知道吗?



分享到:


相關文章: