07.29 豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

王羲之,字逸少,號澹齋,原籍琅琊臨沂(今屬山東),後遷居山陰(今浙江紹興),官至右軍將軍,會稽內史,故世稱王右軍、王會稽。是東晉大書法家,被後人尊為“書聖”。

蘭亭在當時的會稽郡境內,即今浙江省紹興市。蘭亭一帶山明水秀,自古以來就是文人雅士喜愛遊覽的地方。

關於《蘭亭序》,永和九年的三月三日,王羲之和一些文雅友人,共四十一位,到蘭亭的河邊修褉(東晉有一個風俗,在每年陰曆的三月三日,人們要去河邊玩一玩,以消除不祥,這叫做[修褉]。)。大家一面喝酒,一面作詩。作完了詩,將詩文歸集起來,合成一本【蘭亭集序】,公推王羲之作一篇序文。這時王羲之已酒醉,他趁著酒意,拿起鼠須筆,在蠶繭紙上,揮毫疾書,一氣呵成。這篇序文,就是後來名震千古的【蘭亭集序】。此帖為草稿,28行,324字。記述了當時文人雅集的情景。作者因當時興致高漲,寫得十分得意。其中有二十多個“之”字,寫法各不相同。因此這篇序文被後世視為珍寶。

玉兔為觀賞之便,將蘭亭序墨跡全篇用豎版,排為四行,又在其尾端加了相對應的簡體楷書序文;斷斷續續地耗了幾天的時間,終於整理出這篇日誌。

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

豎版、大字、通篇《蘭亭序》墨跡,附蘭亭序翻譯

附蘭亭序翻譯:

永和九年,即癸丑年,三月之初,(名士們)在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,為的是到水邊進行消災求福的活動。許多有聲望有才氣的人都來了,有年輕的,也有年長的。這裡有高大的山和險峻的嶺,有茂密的樹林和高高的竹子,又有清水急流,(在亭的)左右輝映環繞。把水引到(亭中)的環形水渠裡來,讓酒杯飄流水上(供人們取飲)。人們在曲水旁邊排列而坐,雖然沒有管絃齊奏的盛況,(可是)一邊飲酒一邊賦詩,也足以痛快地表達各自幽雅的情懷。這一天,天氣晴朗,和風輕輕吹來。向上看,天空廣大無邊,向下看,地上事物如此繁多,這樣來縱展眼力,開闊胸懷,窮盡視和聽的享受,實在快樂啊!

人們彼此相處,一生很快就度過。有的人喜歡講自己的志趣抱負,在室內(跟朋友)面對面地交談;有的人就著自己所愛好的事物寄託情懷,不受任何約束,放縱地生活。儘管人們的愛好千差萬別,或好靜,或好動,也不相同,(可是又都有這樣的體驗:)當他們對所接觸的事物感到高興時,一時間很自得,快樂而自足,竟不覺得衰老即將到來;待到對於自己所喜愛的事物感到厭倦,心情隨著當前的境況而變化,感慨油然而生,以前感到歡快的事頃刻之間變為陳跡了,仍然不能不因此感慨不已,何況人壽的長短隨著造化而定,最後一切都化為烏有。古人說:“死和生也是件大事啊!”怎能不悲痛呢?

每當我看到前人發生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,總是面對著(他們的)文章而嗟嘆感傷,心裡又不明白為什麼會這樣。(我)這才知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長壽和短命同等看待是妄造的。後人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲啊!因此我—一記下參加這次聚會的人,抄錄了他們的詩作。儘管時代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。後代的讀者讀這本詩集也將有感於生死這件大事吧。


分享到:


相關文章: