04.04 華為為了上新改名Wahway? 差點我就信了!

近日,華為把英文名稱從HUAWEI改成Wahway的消息傳得沸沸揚揚,甚至不少權威媒體如鳳凰科技等,也爭相報道此事。然而,經筆者仔細查閱並諮詢華為官方人士發現,這根本就是因為愚人節的一個笑話鬧出的烏龍事件!

華為為了上新改名Wahway? 差點我就信了!

事情源於華為南非區官方Twitter在4月1日期間發出的一篇推文,推文中的大意是,華為“華為在南非的命名將從“Huawei”改成“Wahway”,並稱這是對包括南非在內的43個國家做了為期6個月的調查之後做出的決定,新名稱是將華為的發音以及拼寫相結合,這樣“有助於華為在全世界範圍內的發展,提升華為品牌的辨識度。”

華為為了上新改名Wahway? 差點我就信了!

對此,國內外不少媒體信以為真,鳳凰科技還援引外媒報道消息稱,為了方便外國消費者發音,尤其是來自多語言國家如南非的消費者,華為公司的名稱拼寫“HUAWEI”將改為“Wahway”。

然而,有網友找到了華為南非區官方Twitter原文,發現在推文最後,還附有一個鏈接,而點進鏈接發現是這樣的:April fools(愚人節玩笑)!

華為為了上新改名Wahway? 差點我就信了!

而4月2號,華為南非官方Twitter還專門發佈了一條推文澄清此事,稱改名只是一個玩笑(just kidding),至此,整個事件應該很明瞭了。

華為為了上新改名Wahway? 差點我就信了!

其實,一些國際化公司為了適應本地消費者的習慣,改名也是常有的事兒。比如去年的麥當勞改名金拱門事件,airbnb中文名“愛彼迎”等等,都是如此。

華為為了上新改名Wahway? 差點我就信了!

在國外,華為一直都是用拼音名“HUAWEI”,為了適應部分國家消費者的發音習慣,取一個當地公司名也未嘗不可,說不定此次的愚人節玩笑就是華為對外界的一個試探。

華為為了上新改名Wahway? 差點我就信了!

值得一提的是,前不久,華為還剛剛換上了新的logo,新logo從漸變色變成純色華為紅,字體也從圓滑變得更為利落簡潔,如此改頭換面,不知是否為全面國際化蓄力。


分享到:


相關文章: