新型冠狀病毒感染的肺炎家庭預防指南(法語)

新型冠狀病毒感染的肺炎家庭預防指南

新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發疾病,公眾應切實加強預防。為幫助外國人瞭解掌握相關預防知識,湖北省人民政府外事辦公室根據國家衛健委發佈的公眾預防指南,整理出多語種防護手冊,本期發佈《新型冠狀病毒感染的肺炎家庭預防指南》,適用於家庭場所,供參考。

一、日常預防

(一)避免去疾病正在流行的地區。

(二)減少到人員密集的公共場所活動,尤其是空氣流動性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網吧、KTV、商場、車站、機場、碼頭、展覽館等。

(三)不要接觸、購買和食用野生動物(即野味),避免前往售賣活體動物(禽類、海產品、野生動物等)的市場,禽肉蛋要充分煮熟後食用。

(四)居室保持清潔,勤開窗,經常通風。

(五)隨時保持手衛生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽用手捂之後、飯前便後,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時,避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時用手肘衣服遮住口鼻。

(六)外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫和乘坐公共交通工具時,應佩戴醫用外科口罩或N95口罩。

(七)保持良好衛生和健康習慣。家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置於有蓋垃圾箱內。注意營養,勤運動。

(八)主動做好個人及家庭成員的健康監測。自覺發熱時要主動測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發熱要為其測量體溫。

(九)準備常用物資。家庭備置體溫計、一次性口罩、家庭用的消毒用品等物資。

二、家庭成員出現可疑症狀時的建議

(一)若出現新型冠狀病毒感染的肺炎可疑症狀(如發熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、噁心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉痠痛等症狀),應根據病情及時就醫。

(二)避免乘坐地鐵、公共汽車等公共交通工具,避免前往人群密集的場所。

(三)就診時應主動告訴醫生自己的相關疾病流行地區的旅行居住史,以及發病後接觸過什麼人,配合醫生開展相關調查。

(四)患者的家庭成員應佩戴口罩,與無症狀的其他家庭成員保持距離,避免近距離接觸。

(五)若家庭中有人被診斷為新型冠狀病毒感染的肺炎,其他家庭成員如果經判定為密切接觸者,應接受14天醫學觀察。

(六)對有症狀的家庭成員經常接觸的地方和物品進行消毒。


Mesures de prévention recommandées aux familles contre la pneumonie causée par le nouveau coronavirus

La pneumonie causée par le nouveau coronavirus est une maladie récemment détectée, dont la prévention du public est à renforcer. Afin d’aider les Étrangers à connaître les mesures pertinentes de la prévention, le Bureau des Affaires étrangères du Hubei a élaboré le présent guide multilingue selon les mesures de prévention recommandées au public rédigées par la Commission nationale de la Santé. Les mesures suivantes sont applicables aux membres de famille.


I. Prévention quotidienne

1. Évitez d'aller dans des régions où l'épidémie est en flambée.

2. Minimisez les activités dans des lieux publics bondés, surtout les endroits mal ventilés tels que les bains publics, les thermaux, les cinémas, les cybercafés, les KTV, les centres commerciaux, les gares, les aéroports, les ports et les halls d'expositions, etc.

3. Évitez tout contact avec des animaux sauvages, ni de les acheter ou de les consommer ; évitez d’aller aux marchés où sont vendus les animaux vivants (y compris la volaille, les fruits de mer et les animaux sauvages), les œufs et la viande doivent être bien cuits avant d'être consommés.

4. Ouvrez fréquemment les fenêtres et maintenez une bonne ventilation de la maison.

5. Maintenez l'hygiène des mains. Minimisez le contact avec les biens et les objets dans des lieux publics ; Lavez les mains avec du savon ou du savon liquide et de l'eau courante, ou utilisez un gel désinfectant à base d’alcool pour nettoyer vos mains après avoir retourné des lieux publics, avoir couvert la bouche avec les mains lors de votre tousse, avant les repas et après les toilettes ; Évitez de toucher le nez, la bouche et les yeux si vous n'êtes pas sûr de l'hygiène de vos mains; Couvrez la bouche et le nez avec votre coude lorsque vous éternuez ou toussez.

6. Il est recommandé de porter un masque lors de vos sorties. Portez des masques chirurgicaux médicaux ou des masques N95 lors des sorties pour des lieux publics, ou pour des soins médicaux et dans les transports en commun.

7. Ne pas partagez les serviettes entre les membres de la famille, gardez la propreté de la maison et des vaisselles, exposez au soleil fréquemment les vêtements et les couvertures. Ne pas crachez sur le plancher, enveloppez bien la sécrétion du nez et de la bouche avec du papier et les jetez à une poubelle couverte. Faites attention à la nutrition et faites souvent du sport.

8. Prenez l'initiative de bien surveiller la santé de vous-même et des membres de la famille. Mesurez la température corporelle lorsque vous ressentez avoir une fièvre. S'il y a des enfants dans la famille, touchez leur front le matin et le soir pour vérifier s'il y a une fièvre. En cas de fièvre, mesurez la température corporelle tout de suite.

9. Préparez des matériaux de prévention chez vous, tels que thermomètre médical, masques jetables, produits de désinfection domestique, etc.


II. Conseils en cas de symptômes suspects des membres de la famille

1. En cas de symptômes suspects de l'infection au nouveau coronavirus (y compris fièvre, toux, maux de gorge, oppression thoracique, difficulté respiratoire, anorexie légère, fatigue, débilité légère, nausées et vomissements, diarrhée, maux de tête, palpitations, conjonctivite, douleurs musculaires des quatre membres et du dos, etc.), il faut vous rendre à temps dans un établissement médical en fonction de votre condition.

2. Évitez de prendre les transports en commun tels que le métro et le bus, évitez d’aller aux endroits bondés.

3. Lors de votre consultation médicale, veuillez informer le médecin les antécédents de voyage ou de résidence dans les zones d'épidémie, et les personnes que vous avez contactées après avoir les symptômes pour faciliter les investigations.

4. Les personnes ayant montré de symptômes doivent porter des masques et gardez la distance avec d’autres membres de la famille en évitant tout contact étroit.

5. Les membres de la famille ayant contact étroit avec les personnes confirmé de la pneumonie causée par le nouveau coronavirus doivent accepter une observation médicale de 14 jours.

6. Stérilisez les objets fréquemment touchés par les membres de la famille ayant montré de symptômes.
(湖北省外辦)


分享到:


相關文章: