“母校”的英文才不是“Mother school”!不要再錯下去了

提到母校大家想到的英語表達是不是mother school呢?

不不不!母校才不是這麼直譯的!

“母校”的英文才不是“Mother school”!不要再錯下去了

母校的正確表達式alma mater

這個詞是來自拉丁語,本意是kind mother,慈母

不僅可以表示母校,還可以表示高校校歌

除此以外,old school也可以表示母校,還有守舊派的意思

old-school是adj.形容詞,守舊的、傳統的、古老的


講完母校

再來和大家說說mother的表達吧!

mother of one/two/...

表示母親有幾個孩子,可以用mother of one/two/...,不需要加kid或child。幾個孩子的父親同理,是

father of one/two/...

“母校”的英文才不是“Mother school”!不要再錯下去了

例句:

Janet is a full-time teacher and a mother of two.

Janet既是全職教師,也是兩個孩子的母親。

like a mother hen

mother hen是母雞的意思,動物母親是用mother+animal表示,比如mother bird/cat/...。

mother hen還可以表示愛操心的人、婆婆媽媽的人,一般是指過於關心、過度保護

like a mother hen是形容太過於保護孩子、總是擔心孩子

“母校”的英文才不是“Mother school”!不要再錯下去了

例句:

She is like a mother hen, catering to the students' every need.

她像個老母雞,滿足學生的每個要求。

at your mother's knee

它的字面意思是在媽媽的膝蓋上,我們小時候就經常被媽媽抱在懷裡,坐在媽媽的膝蓋上,所以at your mother's knee意思是年幼時、小時候

“母校”的英文才不是“Mother school”!不要再錯下去了

例句:

I learned how to bake at my mother's knee when I was just a girl.

在我小時候,只是個小女孩時,我開始學習如果烘焙。

the mother of (all) sth

父母對於我們是非常重要的,小時候總覺得他們怎麼那麼高,那麼大,長大後,他們突然就好像老了,父母的事對於我們來說,很多時候都是很重要或者非常大的事。所以,這個習語就表示非常大(或討厭、重要等)的事情

“母校”的英文才不是“Mother school”!不要再錯下去了

例句:

I got stuck in the mother of all traffic jams.

我被困在最嚴重的一次大塞車之中。

old enough to be sb's mother

old enough to be sb's father/mother這個習語直接從字面意思理解,年齡大的都可以做某人的爸媽了(尤指雙方在愛情或性關係方面不相配),形容比某人年齡大得多

“母校”的英文才不是“Mother school”!不要再錯下去了

Shall l be mother?

這句Shall l be mother?是一句英國俚語,意思是喝水嗎、吃東西嗎。在英國,家裡來客人了,是由母親倒茶上菜。

所以當你做客去別人家,聽到主人對你說Shall I be mother?,是一種客氣的表達,讓你喝水吃東西。

“母校”的英文才不是“Mother school”!不要再錯下去了

例句:

The tea's ready. Shall I be mother?

茶準備好了,喝點嗎?

Word to your mother.

Word to your mother.並不是對媽媽說什麼話,這是句美國習語,意思是你說得對,你說的是事實。是表示覺得你說的話很對,完全贊同你的說法。

“母校”的英文才不是“Mother school”!不要再錯下去了

例句:

A: That pizza tastes so good!

B: Word to your mother!

那個披薩真好吃!

完全同意!

mother v.

mother除了表示母親,還可以做動詞,意思是像母親一樣照顧、關心

“母校”的英文才不是“Mother school”!不要再錯下去了

例句:

Brenda just tries to mother everyone.

Brenda試著去照顧每個人。


分享到:


相關文章: