那些年我們待過的學校,英文別說 「mother school」!

Aplus在線少兒英語,專屬外教一對一情景式電話教學,孩子們和媽媽們首選英語教育機構,十年品質保證。

再次想起“母校”,你是怎樣的感受呢?想起那些年,我們一起追過的女孩.想起那些年,和小夥伴們一起度過的美好時光。

時光一去不復返,你有多久沒有回去看看自己的母校了……但是話說回來,“母校”用英語怎麼說呢?


我們千萬不要把“母校” 譯為“mother school”,也不要翻譯成“former school”,會鬧笑話的。


那些年我們待過的學校,英文別說 “mother school”!


那些年我們待過的學校,英文別說 “mother school”!


母語 ≠ mother language


在日常口語中,我們不會用“mother language”來表達“母語”,這種說法更加不正式,我們一般用這兩種表達方式:


native language:主要針對地方,當地(或出生地)的語言,還可以指(語言學)本族語或(計算機)本機語言。

mother tongue:主要指人,本國語;本民族語;衍生其他語言的原始語言。

tongue主要指語言,方言或人的說話能力,所以mother tongue自然就是指原始語言,即母語。

那些年我們待過的學校,英文別說 “mother school”!


那些年我們待過的學校,英文別說 “mother school”!


母公司 ≠ mother company


既然母校不是mother school,母語也不是mother language,那麼母公司是mother company?


當然不是哦!母公司也是指總公司,這樣的話用mother company是不太合適的,而應該用parent company或parent firm來表達。

A parent company is a company that owns more than half of the shares of another company.

母公司是指:擁有另一家公司一半以上股份的公司。

The parent company of this factory is in Shanghai.

這家工廠的母公司(總公司)在上海。


那些年我們待過的學校,英文別說 “mother school”!


那些年我們待過的學校,英文別說 “mother school”!


子公司 ≠ son company

有了“母公司”,當然也會有子公司,但是可千萬別把“子公司”翻譯成“son company”。

它的正確表達應該是:subsidiary corporation(company)


The subsidiary company has decided to amalgamate with the parent firm.

這家子公司已決定和母公司合併。

The parent company has eight subsidiary companies.

那些年我們待過的學校,英文別說 “mother school”!

這家公司有八個子公司。

1、【資料大禮包】

關注Apluskid頭條號,私信發送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料,包括:30篇英語美文的文字+音頻;Apluskid獨家外教發音教學視頻;10000+歐美原版有聲《英文繪本故事》。

2、【免費外教課】

孩子學英語這麼久了,你還不知道他的英語水平在哪?只要您的孩子年齡在3~12歲之間,都可以免費領取一對一歐美外教體驗課程。 馬上點擊左下方【瞭解更多】,免費幫他測試一下吧!


分享到:


相關文章: