“白開水”“熱水”英語怎麼說?都不是hot water

皮卡丘可能是個假人類,不喜歡可樂、果汁、酒,唯獨就好白開水。

1、“白開水”用英語怎麼說?

正確表達:plain boiled water

我們來解析一下,plain /pleɪn/ 清澈的、樸素的

boiled /bɔɪld/ 沸騰、燒開的

boiled water 燒開的水

清澈燒開的水,那就是白開水咯

例句:

We should drink more plain boiled water every day.

我每天都應該多喝涼白開。

“白開水”“熱水”英語怎麼說?都不是hot water

2、“熱水、溫水”英語怎麼說?

正確表達:warm water /warm boiled water(平時喝的熱水、溫水)

例句:

Wash your face thoroughly with a mild soap and warm water.

用刺激性不強的肥皂和熱水把臉徹底洗乾淨。

國外版"知乎"Quora上有人提了這樣一個有趣的問題:What is the most Chinese thing a Chinese person can do?

“白開水”“熱水”英語怎麼說?都不是hot water

一條被讚了400多次的高票回答是:喝白開水 (Drink warm boiled water)

《洛杉磯時報》還曾刊登了一篇題為“中國飲料不二之選:熱水,講真!”的文章,作者結合自身經歷講述了喝熱水在中國是一件多麼重要的事。


“白開水”“熱水”英語怎麼說?都不是hot water

For many Westerners, the idea of drinking plain hot water is odd. But most Chinese (among others) think Americans' habit of chugging [ˈtʃʌɡɪŋ] ice water is equally bizarre, and even unhealthy.

對很多西方人來說,純喝熱水的理念很奇葩,而很多中國人覺得美國人咕咚咕咚喝冰水的習慣也一樣怪異,甚至很不健康。


3、hot water又是什麼水呢?

它是剛煮開的滾燙的水,是用來泡茶、衝咖啡的,直接喝hot water會出事的。

hot water 還表示:deep trouble(大麻煩)difficult situation(困境)"be in hot water" or "get into hot water"意為“處於水深火熱”之中

例句:

He found himself in hot water over his comments about immigration.

他發現自己針對移民事務發表的那些言論給自己惹上了麻煩。


4、其他各類water


①瓶裝水

bottled water

Bottled water is more convenient for us.

瓶裝水對我們來說很方便。


②自來水

running water/tap water

Some of these older houses still don't have running water.

這些老房子還有一些沒有通自來水。

“白開水”“熱水”英語怎麼說?都不是hot water

③礦泉水

mineral water

Some producers of mineral water have made fat profits.

一些礦泉水生產商獲得了鉅額利潤。


④淡水/鹽水

fresh water/Salt water

Salt water is much more conductive than fresh water is.

鹽水比淡水的傳導性強得多。


⑤pure water

純淨水

Humans are not able to taste pure water, even though pure water does have a taste.

人類無法聞出純淨水的味道,哪怕它其實是有味道的。


分享到:


相關文章: