"you killed it「等於」你超棒"?讓人會錯意的英文還有這些……

就在上上週,小愛分享了一些容易會錯意的英文給大家,不知道大家是否都掌握了呢?同樣的,今天依舊想要分享給大家的一些字面意思與實際意思有很大差別的英文;話不多說,大家快來認領各自認為容易會錯意的英文吧!

1、out of this world 形容棒到不行,完美的

“out of this world”絕對不是“不存在這個世界上”或是“外太空”的意思,而是形容某個東西很棒,棒到簡直不像是這個世界上會出現的東西,相當於“wonderful”,無論你是想要形容人、食物抑或其他別的東西都適用哦。

例句:

-OMG, you gotta try this pie! It's out of this world.

-我的天!你一定要吃吃看這個派!這口味真的是好吃到爆炸。

2、tell me about it 很認同別人講的話

當你聽到對方說出“tell me about it”這句話時,千萬不要傻傻地再重複一遍你剛講的話,因為它其實是“這還要你說嘛,可不是嘛”的意思,表示對方非常同意你的說的話,也可以用另一個非常簡單的詞表達:Duh。

例句:

- Do you think that I talk too much?

- Tell me about it.

- 你覺得我會不會廢話很多?

- 可不是嘛。

3、you don't say 這不是廢話嘛(無奈語氣)

“you don't say”你是不是會下意識翻譯成“你不要說話”?其實這句話的意思比較像我們日常常說的“這不是廢話嘛”的意思,當你聽到讓你傻眼的事情時就可以用這句作為回覆。

例句:

- Sorry for calling you so late, were you sleeping?

- You don't say! It's 3 o'clock in the morning.

- 抱歉這麼晚打給你,你在睡覺嗎?

- 廢話!現在是早上三點鐘!

4、you killed it 形容很厲害的

看到kill這個詞,還以為這句句子是“你殺了它”的意思?那可就大錯特錯了哦,實際這句話常用來讚美別人的表現,“你超棒”或者是“你太厲害了”,講出來的時候有種稱霸全場的感覺,是不是實際意思和字面意思相差很大呢?

例句:

- Hey! I watched your performance on the Grammys.You killed it!

- 嘿!我看了你在格萊美上的表演,超棒的!

5、sleep on it 深思熟慮才能做選擇

千萬別翻譯成“睡在……上面”哦,它實際是深思熟慮的意思,可以用在重要的事情上面,表示需要好好思考一晚才能做出決定。

例句:

- This is such a big step. Can I sleep on it?

- I only asked if you wanna buy a friendship bracelet together.

- 這樣感覺太快了,我可以想一想嗎?

- 我只是想問你要不要一起買一條友誼的手鐲而已。

以上,你搞清楚了嗎?

下次再聽到別人說這些話時,千萬別再會錯意嘍!如果你也有其他容易會錯意的句子,也歡迎評論留言哦~


分享到:


相關文章: