美國人說 "You kill it"千萬不要理解為你殺了它,否則麻煩就大了

以前讀書時代,大家記單詞習慣只記一個用法,後來才發現英文比想象中靈活多了!

比如,kill的常用口語就遠不止“殺”的意思,You kill it!Kill me, Kill the wine...

今天一起來深度學習kill的用法

美國人說

You kill it!

You kill it是一句很常見的口語,不是"你殺了它”,它有一正一反兩個意思:

  • You did a really good job. 幹得漂亮!
  • ruin, destroy the essential quality of something破壞掉某個東西原有的本質。

所以, 具體意思要根據語境來:

-I passed the driving license test.

我通過駕照考試了。

-Wow! It s really hard. You killed it!

哇!那個很難拿。你真棒!

-You re speech is inspiring. You really killed it!

你的演講很鼓舞人心。幹得漂亮!

-Oh, man, you really killed the song.

你把那首歌唱毀了。

-Too much dates will kill the taste of the soup.

放太多紅棗把湯的原味給破壞掉了。

拓展:假如你的孩子期中考試拿了一百分,你會怎麼說呢?

——————


美國人說

It s killing me!

  • To cause extreme pain, discomfort distress to: 帶來極度的疼痛,不適,悲痛, 難受到要把自己kill掉了。

The high shoes are killing me.

這雙鞋讓很抓狂。

Jenny dumped Mike yesterday. That really kills him.

簡寧把麥克甩了,這等於殺了他呀。

拓展:假如你媽媽總是在你身邊不停地嘮叨,你想說...?

——————


美國人說

kill the burger

  • to eat all of something; to drink all (of a bottle) of something. 吃完所有的東西,飲完瓶子剩餘的飲料之類

I finally killed the burger. I m so stuffed now.

終於把漢堡全部吃完了。肚子好撐啊。

You drank too much. Let me kill the wine.

你喝得太多了。我把剩下的酒喝完吧。

拓展:媽媽讓孩子把水果都吃完,她可以說...?

——————



分享到:


相關文章: