老外說“make a killing”,真正的意思你絕對想不到!

一聽到kill這個詞

很多人第一反應就是“殺”“暴力”...

其實這個詞在英語俚語中的運用非常廣泛

意思也很靈活多變

和火鳥老師一起來學習~

老外說“make a killing”,真正的意思你絕對想不到!


make a killing 是什麼意思?


make a killing 是個常用的美式俚語

意思是:發大財,賺大錢

例:


I often hear someone make a killing in Las Vegas.

我經常聽人說有人在拉斯維加斯發了一筆橫財。

不同於美國人

英國人喜歡用make a bomb來表達賺大錢

例:


I could make a bomb selling these cupcakes.

賣這些紙杯蛋糕,我可以賺一大筆錢!

* make a bomb doing sth.

固定用法,表示通過做某事來賺錢。

老外說“make a killing”,真正的意思你絕對想不到!


kill time 不是“殺死時間”


kill time

消磨時間,打發時間

一般是指在下一個計劃或安排開始前

找一些不重要的事情讓自己消磨時間

例:


I'm just killing time until I can talk to the manager.

我正在消磨時間,直到能跟經理交談。

和時間相關的kill,還有:

kill the clock

採取拖延戰術

例:


We tried to kill the clock, but we fumbled the ball.

我們試圖採取拖延戰術,但是不幸失球。

老外說“make a killing”,真正的意思你絕對想不到!


kill the mood


mood 情緒; 氛圍

kill the mood

破壞情緒,破壞氛圍

當你玩的很開心

情緒很高的時候

突然看見了不想看見的人

或者聽見了不想聽的事

瞬間被掃興的時候

可以用這個短語

例:


He can't stop telling boring jokes. He's killing the mood.

他一直在講冷笑話,破壞氛圍。

老外說“make a killing”,真正的意思你絕對想不到!


kill two birds with one stone


這個短語意思比較好理解

劍橋詞典是這樣解釋的:

to succeed in achieving two things in a single action

就是我們中文常說的“一石二鳥,一箭雙鵰,一舉兩得”

例:


This is a good chance for you to kill two birds with one stone.

這是你一箭雙鵰的好機會。

老外說“make a killing”,真正的意思你絕對想不到!

英語學習有捷徑,有套路,有框架,

說一口流利地道的英語,

【1個萬能公式學會地道英語】課程專欄,

讓你輕輕鬆鬆說一口地道又純正的英語。


分享到:


相關文章: