“我無所謂”,是很多人生活中的常用語。但是假如和外國人交流,如何地道的表達出自己的“無所謂”呢?
今天就帶著大家從美劇中來尋找一下“我無所謂”的端倪。
在熱門美劇《摩登家庭》第一季第17集中,有這樣一幕場景:
菲爾邀請前女友丹妮絲來家裡做客,克萊爾查出菲爾曾一腳踩兩船,而艾利克斯則騙盧克他是丹妮絲所生。一起來看看本期知識點。
1. Shake it off.
1. 算了。
▲艾麗克斯今天被盧克懟了兩次。
shake可以表示“擺脫,去掉“,shake sth off是擺脫(疾病)。就比如Taylor Swift有首歌就是《Shake It off》,唱出了自己無所畏懼毫不在意的隨性態度。
2. Fine with me.
2. 我無所謂。
fine with是個超有用的短語,可以譯為無所謂、沒問題。
Do you care for some drink? Water is fine with me.
要點飲料嗎?水就可以了。
3. We all made a pact we'd deny it until you turned 21.
3. 本來大家說好,等你21歲再告訴你。
▲艾麗克斯沒有忘記對盧克的反擊,為了報復盧克,謊稱爸爸的前女友實際是盧克的親生母親。(看看海莉這一臉驚訝和鄙視!)
pact的意思是“契約;條約;協定”,簽署條約一般是sign/form/make a pact。
4. lifting intensifier
4. 祛皺緊緻霜
intensifier的本意是(英語語法中的)強調成分,尤指副詞或形容詞。
要正確翻譯護膚品化妝品,這也是門學問啊。
一些常見護膚品的英文名字:
洗面奶 foaming cleanser
護膚油,潤膚露 lotion
護膚霜 cream
緊膚水 toner
面霜/護手霜 face/hand cream
潤膚霜 moisturizing cream
面膜 facial mask
磨砂膏 facial scrub
精油 essence
5. Be my guest.
5. 不要跟我客氣。
▲菲爾的前女友感慨說看到盧克這麼帥氣可愛,好想把盧克帶走。克萊爾幽默地說,請自便。不過盧克聽了這話,更加確定她就是自己的生母。
be my guest就是“別客氣,請便”的意思。雖然克萊爾只是隨便說說,但是你看後面的盧克一臉恐懼!
"Can I try out your new bicycle?" "Be my guest."
“我試騎一下你的新自行車行嗎?”“騎吧。”
閱讀更多 思潤教育 的文章