烏茲別克斯坦籍廣東女婿:提前半個月準備,給中國醫療組當翻譯

“上一次穿西裝還是結婚的時候。”4月中旬,廣東外語外貿大學烏茲別克斯坦籍留學生穆羅江·肯傑柏耶夫提著他的西裝和隨身物品,從家鄉古利斯坦出發前往100多公里外的首都塔什干,為中國政府聯合醫療工作組(下稱“中國醫療組”)做翻譯。

“新冠病毒是全人類共同的敵人,這些只是我可以做的,和我應該做的。”南都記者瞭解到,今年2月,他曾自費從烏茲別克斯坦購買了2萬多隻口罩,兩次打“飛的”帶到中國送給師友。

提前半個月做準備,廣東妻子幫助翻譯醫學用語

早在3月下旬,肯傑柏耶夫就聽聞中國將派遣醫療組前往烏茲別克斯坦協助抗擊新冠肺炎疫情。他告訴南都記者,打從知道這一消息,他在家就“坐不住”了。他第一時間致電中國駐烏茲別克斯坦大使館及當地衛生部門,表明自願為中國醫療組提供翻譯服務。

肯傑柏耶夫向南都記者介紹,雖然有過翻譯經驗,但他從未做過醫學方面的翻譯,“我其實最擔心的是因為翻譯出現小小的失誤導致雙方溝通出現大的問題。”

為此,向中國駐烏大使館和當地衛生部門表達這一意願後,他花了半個月在家裡“充電”。南都記者瞭解到,今年3月份,肯傑柏耶夫在廣外的阿拉伯語老師前往伊拉克為中國醫療隊做翻譯工作,他也向肯傑柏耶夫發來其在伊拉克翻譯工作中整理的有關新冠肺炎的資料。

烏茲別克斯坦籍廣東女婿:提前半個月準備,給中國醫療組當翻譯


他的廣東太太幫忙整理翻譯資料。

肯傑柏耶夫的妻子李女士向南都記者談到,拿到這份老師發來的中文資料後,她和丈夫先把它翻譯成烏茲別克語,“在翻譯一些醫學專有名詞時,要與翻譯軟件或詞典進行對照,甚至需要求助學醫的小叔子請教。”整份資料翻譯完成後,李女士還特地在一些比較拗口的詞彙標上拼音,方便丈夫查看。

李女士告訴南都記者,肯傑柏耶夫非常重視這次為中國醫療組的翻譯工作,每天投入很長時間在學習新冠肺炎的相關資料,以期儘快熟悉相關用語,“他總是擔心自己會出錯,我只能寬慰他,沒有發生的事情不要瞎操心,免得影響心情。”李女士說,雖然肯傑柏耶夫表現出一絲絲焦慮,但她對丈夫卻是信心十足。

身著結婚穿的西裝做翻譯,隨醫療組奔波多地分享中國抗疫經驗

應烏茲別克斯坦政府邀請,4月17日下午,由15人組成的中國政府聯合醫療工作組抵達烏首都塔什干,協助烏方開展疫情防控工作。這一天,肯傑柏耶夫從其所居住的城市古利斯坦獨自乘車前往100多公里外的首都塔什干與中國醫療組會合。

烏茲別克斯坦籍廣東女婿:提前半個月準備,給中國醫療組當翻譯


出發前一天的晚上,李女士為丈夫準備了要帶去的資料和必備的生活用品。她還為他把唯一一套合身的灰色西裝整理好,單獨放進專用的防塵袋中。肯傑柏耶夫告訴南都記者,這套西裝是去年結婚前添置的,只在結婚當日穿過,之後就把它收了起來。

按照相關要求,他參加翻譯工作時需要穿著西裝,“參加中烏雙方的醫療翻譯對我而言非常重要,能穿上這套西裝去工作,也算是物盡其用了。”

烏茲別克斯坦籍廣東女婿:提前半個月準備,給中國醫療組當翻譯


提著西裝和隨身物品,肯傑柏耶夫乘車遠赴離家100多公里的首都塔什干。

到達首都烏干達後,肯傑柏耶夫及時跟隨中國醫療組投入到相關工作中,為中烏雙方醫務人員順暢溝通搭起橋樑。

南都記者瞭解到,肯傑柏耶夫要承擔多項同聲傳譯的任務。在中國醫療組專家為烏方醫護人員提出醫療建議、烏方政府官員與中國醫療組交流以及中國醫療組向當地民眾宣講預防新冠肺炎的知識時,肯傑柏耶夫都要快速、準確地將中方醫療組的意思轉譯成烏茲別克語。

在此過程中,如何準確使用大量的醫學詞彙成了肯傑柏耶夫此次翻譯工作的一個挑戰。他告訴南都記者,在翻譯工作中,他需要非常專注地聽取中國醫療組專家的意見。肯傑柏耶夫有時需反覆向中國專家確認言辭中的一些細節再進行翻譯,生怕出現一絲差錯,“中國專家們在傳達醫療建議時十分嚴謹,他們非常負責任、很有耐心地向我解釋每一個細節,給我時間準確向我們烏方的醫生傳達。”

烏茲別克斯坦籍廣東女婿:提前半個月準備,給中國醫療組當翻譯


肯傑柏耶夫仔細聽取中國專家提出的經驗、意見,並做好翻譯。

這些日子以來,他跟隨中國醫療組前往烏茲別克斯坦多個地方,除了首都塔什干,還去到撒馬爾罕、安集延、納曼幹、費爾干納等多個地方。南都記者瞭解到,每到一個地方考察,中國醫療組的專家們都要通過視頻連線與該地醫院感染病區的醫生交流,為其講解病情觀察要點,分析、討論病人們的情況,並逐一提出治療方案。

連日來,中國醫療組的行程滿滿當當,可專家們的每一次講解都非常細緻。肯傑柏耶夫向南都記者介紹,小到防護用品的使用、醫療廢物的處理,大到對定點醫院改造過程中的空間佈局、流程優化、院感控制和人力配置等,中國醫療組的專家都事無鉅細地把中國的抗疫經驗分享給烏茲別克斯坦的醫生們。

曾拿存款買2萬餘口罩兩度飛中國,全贈給師友

“正是這段時間跟著專家們的行程工作,我才親身體會到投身於抗擊新冠肺炎的醫生們有多麼不易。”肯傑柏耶夫接受採訪時坦言,這份工作對他而言強度較大,他每天工作12小時,有時回到住處後只想倒頭睡覺。

然而,能親身參與到新冠肺炎疫情的抗擊工作中,這份興奮感、榮譽感消除了旅程中的所有疲憊。肯傑柏耶夫告訴南都記者,此次翻譯工作是他一生中又一次難得的經歷,“一方是我的祖國,一方是我生活了6年的中國,也是我太太的故鄉。”

南都記者瞭解到,在廣外留學期間,肯傑柏耶夫認識了同校的來自深圳的李女士,去年,他們在烏茲別克斯坦喜結連理。

今年2月,中國正處疫情嚴峻之時,肯傑柏耶夫曾自費從烏茲別克斯坦購買了2萬多隻口罩,兩次打“飛的”帶到中國送給師友。他的“逆行”義舉曾一度在中國刷屏。

這是肯傑柏耶夫用獎學金和平日裡兼職所得的6萬多元人民幣換購的口罩和機票,不過,飛回中國的行程還幾經受阻。

大量的口罩被打包成多個大包裹,每個包裹重達23公斤。在回中國途中,肯傑柏耶夫曾被誤認為是“口罩販子”,口罩一度被俄羅斯海關扣留。

2月12日是肯傑柏耶夫第二次送口罩到達廣州,次日中午,他便踏上了回烏茲別克斯坦的航班。旅途奔波過度勞累,第二次返程回到烏首都塔什干機場時,他發燒了,並被當地採取隔離措施。所幸,核酸檢測結果呈陰性。

無論是送口罩還是為中烏雙方醫護人員做翻譯,肯傑柏耶夫都義無反顧,“新冠病毒是全人類共同的敵人,這些只是我可以做的,和我應該做的。”



分享到:


相關文章: