韓語文學廣場:遺贈物(3)—小說

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們為具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:遺贈物(3)—小說

유산(3)

遺贈物(3)

"전 여기서 너무나 행복하게 지내왔어요," 그녀가 주위를 둘러보며 말했습니다. 그녀의 눈은 그의 뒤에 글 쓰는 책상 위에 머물렀습니다. 그녀와 안젤라가 일했던 곳이 바로 여기였습니다. 안젤라는 저명한 정치인아내의 몫으로 떨어진 의무 가운데 자신의 몫이 있었기 때문에, 그녀는 지금까지 그의 경력에 가장 커다란 도움이 되었습니다.

“我在這裡一向非常愉快,”她說著,環顧四周。她的目光落在他身後的書桌上。她倆就是在這裡工作的—— 她和安吉拉。因為安吉拉肩負著政要夫人應該承擔的各種責任,在他的政治生涯中她給了他極大的幫助。

그는 종종 아내와 그 타자기 책상에 앉아 아내의 구술로부터 글자를 쳐내려가는 시시를 본 적이 있었습니다. 밀러 양도 그것에 대해 생각하고 있었다는 건 의심의 여지가 없었습니다. 이제 그가 해야 할 모든 것은 자신의 아내가 그녀에게 남긴 그 브로치를 그녀에게 주는 것이었습니다. 그건 오히려 어울리지 않는 선물 같았습니다. 그녀에게 어떤 액수의 돈이나 아니면 타자기라도 남겨두는 게 더 나았을지도 모릅니다. 하지만 거기에는 "나의 사랑을 담아, 시시 밀러에게."가 있었습니다.

他經常看見她和西瑟坐在這張書桌旁—— 西瑟把她口授的信件用打字機打出。不用說,米勒小姐也在想這些往事。現在他所要做的就是把太太留給她的胸針交給她。這件禮物似乎不太合適。還不如給她一筆錢呢。即便那臺打字機也更合適些。可是禮物早已安排好了——“給西瑟·米勒,謹致愛意。”

그래서 브로치를 잡은 그는 자신이 준비했던 짧은 말과 함께 그걸 그녀에게 주었습니다. 그는 자신이 말했듯이, 그녀가 그걸 소중하게 여길 거라고 알고 있었습니다. 그의 아내가 그걸 자주 단 적이 있었습니다. 그래서 그녀는 마치 자신도 말을 준비했던 것처럼 그걸 거의 받자마자, 그건 항상 보물로 여기는 소지품이 될 거라고 대답했습니다. 그는 진주 브로치가 정말 그렇게 어울리지 않게 보이지 않을 다른 옷이 그녀에게 있다고 추측했습니다. 그녀는 자기 직업의 유니폼처럼 보이는 작은 검정색 외투와 치마를 입고 있었습니다. 그때 그는 그녀가 상복을 입고 있다는 걸 물론 기억했습니다. 그녀도 이미 자신의 비극을 가지고 있었습니다. 그녀가 헌신했던 오빠가 안젤라가 죽기 단지 일주일이나 이주일 전에 사망했던 것입니다. 그것이 어떤 사고에서 있었을까?

他拿著胸針,交給她時講了幾句事先想好的話。他深知,他說,她會珍惜這枚胸針。他夫人生前經常佩戴它……她接過胸針時回答說,簡直也像事先準備過似的,它永遠是件珍愛之物……他猜想她有別的跟這枚珍珠胸針更相配的衣服。她身上穿著黑衣黑裙,像是她那種職業的人穿的制服。他隨即想起,她是穿著喪服,沒錯。她自己也遇到了傷心事—— 她一向愛著的一位兄弟,在安吉拉之前的一兩個星期去世了。好像是什麼意外?

단지 안젤라가 자신에게 이야기했을 뿐 그는 기억할 수 없었습니다. 동정에 특별한 재능을 가진 안젤라는 몹시 속상했었습니다. 그사이에 시시 밀러는 일어나 있었습니다. 그녀는 자신의 장갑을 끼고 있었습니다. 분명히 그녀는 방해해선 안 된다고 느꼈습니다. 하지만 그는 그녀의 미래에 대한 어떠한 말도 하지 않고 그녀를 가게 놔둘 수 없었습니다.

他只記得安吉拉跟自己說過;天生會同情人的安吉拉為此非常難過。他這麼想著時西瑟·米勒已經站了起來。她正在戴手套。顯然她覺得自己不該打擾。可是,他不能對她的將來不表示一下關心就讓她走。

詞 匯 學 習

방해:妨害 ,妨礙 ,干擾 。

나는 아무런 방해도 받지 않고 혼자 있고 싶다.

我要獨自呆一會兒,不想受到任何干擾。

本翻譯為滬江韓語原創,禁止轉載。


分享到:


相關文章: