從零開始,學習中文和英文哪個更難一點?

用戶2181880153962


對初學者來說,中文難度應該是全世界數一數二的了,英文跟它沒法比

1:英文說和寫是一起的,學了音標,有一些基礎,基本能說出來就能寫出來,看到不認識的單詞基本也能讀出來。漢語來說,說和寫是兩回事,不識字但說話賊利索的人多了去了

2:英語單詞一一對應,很多單詞通過原詞增加詞根組成,並且會說就會寫,記憶量不算高。中文不光要記怎麼寫,還要單獨記讀音,然後還要再記憶各種關聯,比如蜜蜂,蜂蜜,初學起來記這些東西會非常費勁。英語單詞是記26個字母,然後組合,中文是記常用的1000多個字,然後字直接組合

3:中文歷史太久了,導致典故太多,太多的詞想理解必須得知道典故,5000年的歷史沉澱出來太多事。英文更多的是一些俚語,好多俚語一聽也能大概瞭解個啥意思


瘋狂的綠豆


從零開始,學習中文和英文哪個更難一點?首先我們確定一下從哪些方面比較。

所謂從零開始,就是之前從未接觸過,然後要達到可以日常識字的要求,我覺得中文會更難一點。

中文和英文是兩種完全不同的文字

首先,我們中文是象形文字,在外國人眼中,一個個的中文對於他們來說就是一幅幅的畫,他們學習中文需要去記住這一幅幅“畫”的筆畫,怎麼把這些筆畫寫出來,每個漢字都有自己的一個寫法,多一劃或者少一劃都會成為不同的另外一個字,比如“田”字,我們給它加一筆可以變成很多字,如:由、甲、申、電等等。每個字都是獨立的毫無關聯。


除了字形,每個漢字都有對應的拼音,學漢字除了學字形,還要學拼音,而且很多漢字還是多音字,同一個字,不同讀音,詞性都會完全不同,比如“長”字,長大和長度是兩種完全不一樣的意思。有些漢字,讀音相同,意思卻又完全不同。


除此之外,漢字是一種博大精深的文字,這裡講一個笑話,有一個外國人,想學漢字,來到了中國,並且還交了箇中國女朋友。有一天,他跟著女朋友去飯店吃飯,吃了一半,女朋友說:“不好意思,我要去方便一下”。這外國人不明白“方便”是什麼意思,就問女朋友,女朋友很不好意思的說:“方便就是我得去洗手間上大號”,小夥子恍然大悟,很得意的高興著自己又學到了一個新漢字詞語。過了一會,女朋友出來了,準備回家的時候,女朋友問他:“對了,你什麼時候方便啊?下次你方便的的時候我請你吃方便麵”。這下可把這小夥子給懵住了,啥?我啥時候方便關你什麼事?還要在我方便的時候請我吃方便麵?想想都覺得噁心。


哈哈,怎麼樣?同樣一個“方便”,在不同的情景中意思完全不一樣,這對初學漢字的人來說簡直是一種折磨,難怪說漢字是公認的世界最難學的語言之一了。相比之下,英語是拼音文字,學習了自然拼讀後,很多單詞是可以根據讀音寫出來的,變來變去也就26個字母的組合,而且一個單詞,通過加詞綴,會變出詞性不同的詞,但是有一定規律,學起來相比中文又有拼音又有偏旁部首還有同音異義,同字異音這些容易學太多了。

漢字還有成語,歇後語,典故,詩詞,文言文等,要把漢字學深學透,真不是一件簡單的事,別說是零基礎了,我們土生土長的中國人,語文對於我們廣大學生來說也是很不容易的一科。

所以,我覺得如果同樣零基礎,漢字比英語更難學,個人意見,僅供參考。

我是蟲蟲,專注親子教育,英語啟蒙,關注我,一起做不焦慮的家長。


蟲蟲慢成長


從零開始,學習中文和英文哪個更難一點?

我是不是沒有看清問題,什麼叫從零開始?我的理解是即不會中文也同樣不會英文,那麼才是真正的從零開始,不然就沒法比較。

打個比方,從零開始,那麼就從嬰兒開始,從零學習中文英文,中國的小孩學中文和英國的小孩學英文,或者倒過來換過來中國的小孩學英文和英國的小孩學中文,都是從零開始,都有一套完整的學習方法,也是都一樣的從零學,一樣的學會,怎麼去比較難與不難呢?小孩你給他學什麼語言,就學會了什麼語言,是不是?

我不知道怎麼來比較,我還感覺我說的都是廢話,自己覺得說的有道理,奇了怪了,我怎麼這個樣子的呢!


分享到:


相關文章: