中國人在國內通常叫外國人“老外”,而外國人在他們國家叫中國人又叫什麼?

Ch一切從頭開始


就叫“中國人”(chinos)褒貶完全看語氣。最不能忍受的“侮辱”就是帶三角鬥笠和留辮子。他們在說小眼睛時,就說“被中國了的眼睛”(Ojos chinados)。西方人對中國人的刻板印象就是:眯眯眼。而且是很小很小的眯眯眼。

有一個很有意思的故事,馬德里有個西班牙小孩,從小就跟著一堆中文老師學中文,由於住得近,整天和老師一家人泡在一起。當這個孩子14歲的時候,他不僅中文非常流利,而且還會說一點點溫州話。他和中國人在一起的時候,叫自己的西班牙同胞就叫“老外”。有一次他來辦公室玩,一位西班牙人進來找人,這個西班牙小孩就用中文在門口喊“有個老外來了!”把我們一屋子人都逗笑了。

西班牙語裡有指小詞,類似於咱們中文裡的疊詞或者加個“小”,普通的中國人是Chino,指小詞就是Chinito,類似(小小中國人或者中國崽子)。這個叫法,很多華人覺得是侮辱,很多人覺得就是暱稱。這個敏感的問題,其實和我們中文裡“小崽子”是一樣的。完全看語氣和預警。叫人家兔崽子,可以是咒罵,也可以是表達親近關係。

外國人會眯起眼睛,或者用手把眼睛拉長來表示“中國人”,是否是諷刺和侮辱,也要看具體語境。

比較難以接受的是用“清朝辮子”和“三角鬥笠”來暗指中國人。這種形象設計會出現在漫畫和搞笑節目中,這樣的設計動機,基本上就是帶有貶義了。

這種設計,不僅無知還很蠢,一定要抗議一下。


西班牙冷知識


別地兒不知道 蒙古國人叫中國人:霍架【音譯】 不知道什麼意思 問翻譯 翻譯說他也不知道 大概意思趕牲口的人 反正就是藐視中國人的稱呼


樂曉燕


1.一般叫“眯眯眼”...英文是Chink/Chinky縫的意思...類似於漢語的“毛子”...體貌特徵取名法...眯眯眼是典型的北方風沙天氣下的人的特徵...沒錯...就是蒙古侵略歐洲時遺留下來的...很多南方人表示不服...我們南方人眼睛很大啊...其實中部華北東北地區的人的眼睛也不小...

2.還有一種叫 ChingChangChong..這三個音不分先後.怎麼組合都成...這是因為外國人在唸中國人名字的時候感覺這幾個音最多...所以起的外號...

3.韓國管中國人叫Zanggiay.韓文是짱게...這個詞發音介於 掌櫃장궤 和 장개髒狗 之間...來源於清軍入朝鎮壓東學黨時期…清軍的三大紀律八項注意做的確實不怎麼樣...


ACME63610374577


現在哪個職業不受人詬病?醫生,警察,農民工,凡是因為某一個或者幾個人的原因,都會被上升到整個群體。一個字,難!


用戶6689117924533


老外,顧名思義就是指外國人。

現時世界上有大大小小190多個國家,難道這些國家有一個統一的對中國的叫法?因為中國也不過是190多個國家之一。


春江浦


當然也叫老外了


優號880


其實世界上只有兩個國家 中國和外國


分享到:


相關文章: