"改天吧"用英語怎麼說?難道要說change another day?


“改天吧”
這個中文裡用來婉拒他人的萬能句
不要太好用
那英文裡應該怎麼說?

"改天吧"英文怎麼說?
可以直接翻譯
How about another day?
Maybe some other time.
雖然這樣說沒問題
只是實在有些死板,顯得好沒意思……
用一句英文俚語來說就活潑多了

take a rain check
“take a rain check”字面意思是“拿一張雨票”。
短語起源來自美國的棒球文化,如果比賽時因惡劣天氣而不得不終止,
官方將發給觀眾交換券(check),憑藉此券可以觀看下一次的比賽。
由此衍生出了 take a rain check,使用在將約定改期的情況下。
例:
Thank you, but I have to take a rain check on your invitation.
謝謝你,但很抱歉我不能接受你的邀請,改天吧。
We gotta do that again, for sure, but okay if we take a rain check?
我們當然得再吃一次,但我們改天可以嗎?

面對邀請或請求時,如何用英文禮貌地拒絕

如何拒絕邀請

如何拒絕請求

1、I'd like to help you but I can't take on any new commitments at the moment, I'm afraid.
我很想幫助你,但現在恐怕無法再增加任何新任務了。
2、Actually, I think this is something you could do really well yourself!
事實上,我覺得您完全可以自己做好!
3、Why not have a go yourself, and give me a shout if you need help?
要不您先自己做著,在需要幫助時喊我?
4、Sorry, but that's not really something I can do. Maybe Emma can help you.
抱歉,我實在做不來這事。也許艾瑪可幫你。
I'm terrible at that sort of thing! What about getting Tom to have a look at it?
我最不擅長做這種事情了!讓湯姆來看一下怎麼樣?


分享到:


相關文章: