“開花”不是open flower,應該說這個!


又到了春暖花開的季節。


走在路上,桃花、櫻花、白玉蘭…百花爭妍,春天終於來了!


給大家看幾張我隨手拍的照片,知道分別是什麼花嗎?


“開花”不是open flower,應該說這個!

我的手友情出鏡


“開花”不是open flower,應該說這個!


“開花”不是open flower,應該說這個!


今天我們就來聊聊“開花”的英語怎麼說。別告訴我是 open flower…妥妥的中式英語。


教大家兩個詞,都可以表示“開花”。


第一個是 bloom,做不及物動詞,示“盛開”,比如:


The flowers are blooming.

花開了。


Roses usually begin to bloom from late May.

玫瑰花一般從五月末開始開花。


bloom 還可以引申為“變得健康、活潑、自信”,從而用在人身上(特別是孩子),比如:


These children are blooming with good health.

這些孩子茁壯成長。


另外,bloom 還有名詞用法,一般用在這個句型中:in full bloom(盛開、怒放),比如:


In the garden, the flowers are in full bloom.

院子裡,鮮花盛開。


I want a life in full bloom

我想要怒放的生命。(想到誰了?)


英文中還有一個著名的成語從 bloom 引申而來:late bloomer,原義指“開花晚的植物”,經常比喻“大器晚成的人”。造句:


Jack Ma is a late bloomer, who gradually gained his fame and fortune in his late 40s.

馬雲是一個大器晚成的人,在40歲中後期逐漸獲得名氣和財富。


“開花”不是open flower,應該說這個!


再來說另外一個詞:blossom,和 bloom 用法一致。換句話說,上文所有用 bloom 的地方都可以替換成 blossom,比如:


The flowers are blooming.

The flowers are blossoming.


The flowers are in full bloom

The flowers are in full blossom.


The children are blooming with good health.

The children are blossoming with good health.


不過,“大器晚成的人”只能說 late bloomer 哦!這裡不能替換。


說到 blossom,我突然想到“櫻花”的英文。有人說,櫻花的英文不是 sakura 嗎?


“開花”不是open flower,應該說這個!


很多人可能從郭富城那首《浪漫櫻花》(Para Para Sakura)第一次知道櫻花的英語:


“開花”不是open flower,應該說這個!

一首能暴露你年齡的歌...


這首歌當年太流行以至於把 Sakura 帶火了,但實際上這是日文。


在英文本土詞彙中,“櫻花”叫 cherry blossom,有些老外也開始說 Sakura,但該詞本質上是個外來詞。


最後,給大家補充一波春季常見花的英文單詞:


“開花”不是open flower,應該說這個!

“開花”不是open flower,應該說這個!

“開花”不是open flower,應該說這個!

“開花”不是open flower,應該說這個!


今天花痴了一把,喜歡我的文章嗎?請點贊+關注,我會多多創造好的內容!


分享到:


相關文章: