全國開學再延期?“開學”可不要誤以為是“open school

受疫情的影響,各地學校還沒正式開學。為了不耽誤教學工作,多地開展了網上教學。但是距離中考和高考的時間越來越近了,很多學生家長也希望能早點開學,為中考和高考做準備。但是具體的開學時間還是得根據疫情的具體情況確定,你期待開學嗎?


全國開學再延期?“開學”可不要誤以為是“open school

說到“開學”,大家知道用英語怎麼說嗎?可告訴“開學”就是“open school”,這種中式英語可別再犯了。

​“開學”就是我們新學期的開始,所以我們可以這樣說:


new semester(或term)starts/begins


說到semester和term,大家可能還會想這兩個詞有什麼區別呢?這就給大家分享一下:


semester:

one of the periods into which a year is divided at a college or university, especially in the US and Australia


semester本意除了“學期”還表示“半學年”,主要用於美國等國家,一學年兩個學期


the first/second semester

the spring/ fall semester 春季/秋季學期


term:主要適用於英國,一學年分為三個學期。


the spring/ summer/ fall term 春季/夏季/秋季學期。


再來談談“上學、去學校”用英語該怎麼說?


相信上過初中的同學都會脫口而出是go to school,因為中學英語課本里面經常會出現這樣的句子:How do you usually go to school ?I usually go to school by bus. 那麼,go to school和go to the school 有區別嗎?


全國開學再延期?“開學”可不要誤以為是“open school

還有,go to the school在很多外國人眼中也是對的,why?這就為你解釋其中的原因。


“go to school”與“ go to the school”的本質區別


通過對比這兩個短語,一眼看過去他們的區別就是後者比前者多了一個定冠詞the,那麼有the和無the到底產生了何種區別呢?從廣義上來看,有無冠詞或定冠詞讓短語意思發生了何種變化呢?


有冠詞時,go to表示“去某個地方”


全國開學再延期?“開學”可不要誤以為是“open school

His mother often goes to the school to see him.

他的媽媽經常去學校看他。


零冠詞時,go to表示“常規性出席”


全國開學再延期?“開學”可不要誤以為是“open school

He usually goes to school by bike.

他通常騎自行車到校上課。


或許大家還會聯想到之前為大家講述的“go to hospital”和“go to the hospital”的區別,再帶大家學習一遍:


go to hospital表示“住院看病”


全國開學再延期?“開學”可不要誤以為是“open school

Her colleagues thought she had eaten something wrong and asked her to go to hospital.

同事以為她吃壞肚子了,勸她去醫院看看。


go to the hospital表示“去醫院”這個具體的行為


全國開學再延期?“開學”可不要誤以為是“open school

I think Jack will have to go to the hospital. His father had a heart attack.

傑夫不能來了, 我想他得去醫院, 他的父親心臟病發作了。


最後,想必大家學習英語的過程中都或多或少地會遇見這類問題,你能不能舉幾個例子呢?歡迎大家和小編交流分享~




分享到:


相關文章: