“抗擊疫情第一線 ”用英文怎麼說?

抗擊疫情第一線 front line of the battle against the epidemic

國家衛健委2月19日發佈《新型冠狀病毒肺炎診療方案(試行第六版)》,在第五版診療方案的基礎上,對傳播途徑、臨床表現、治療等多方面內容進行了修改細化。

“抗擊疫情第一線 ”用英文怎麼說?

The latest version of the plan abolished different epidemic-related standards inside and outside the epicenter of Hubei province, and will only identify "suspected cases" and "confirmed cases" across the country.

最新版診斷標準取消了湖北省和湖北省以外其他省份的區別,統一分為“疑似病例”和“確診病例”兩類。

國家衛健委有關專家表示,診療方案五次調整更新,邊實踐邊總結邊完善,將很多行之有效的治療經驗納入指導工作當中,不斷提高疾病的規範化診療水平。

具體來看,第六版診療方案將“經呼吸道飛沫和接觸傳播是主要的傳播途徑”改為“經呼吸道飛沫和密切接觸傳播是主要的傳播途徑(the main transmission route is droplet transmission and close contact transmission)。”“接觸”前增加“密切”二字。增加“在相對封閉的環境中長時間暴露於高濃度氣溶膠情況下存在經氣溶膠傳播的可能(aerosol transmission of the novel coronavirus is possible if one is exposed to a highly concentrated mixture in an enclosed area for an extended period)。”

臨床表現上,重症患者嚴重者除了“快速進展為急性呼吸窘迫綜合徵(develop rapidly into Acute Respiratory Distress Syndrome)、膿毒症休克(septic shock)、難以糾正的代謝性酸中毒(difficult-to-tackle metabolic acidosis)和出凝血功能障礙(bleeding and coagulation dysfunction)”外,還可出現“多器官功能衰竭(multiple organ failure)”。

此外,在重症、危重症病例的治療(treatment of patients displaying serious or critical symptoms)中,對康復者血漿治療(infusions of blood plasma from recovered patients)的適用症和用法、用量進一步細化。

值得注意的是,診療方案還增加了“出院後注意事項”,患者出院後,因恢復期機體免疫功能低下,有感染其他病原體風險,應繼續進行14天自我健康狀況監測(recovered patients should monitor health conditions and continue to quarantine themselves for 14 days),佩戴口罩,有條件的居住在通風良好的單人房間,減少與家人的近距離密切接觸,分餐飲食,做好手衛生,避免外出活動。建議在出院後第2周、第4周到醫院隨訪、複診(at the second and fourth week after being discharged, they are supposed to revisit the hospital and undergo a checkup)。

【相關詞彙】

不漏一戶、不漏一人 leave no household, no one behind

增強收治能力 raise the hospital admission capacity

提高救治水平 improve treatment for patients

抗擊疫情第一線 front line of the battle against the epidemic


分享到:


相關文章: