“蛋白”是egg white,“蛋黃” 卻不是egg yellow!那是什麼?

雞蛋大家都吃過,有蛋白和蛋黃。蛋是egg,蛋白是egg white,但是,蛋黃卻不是egg yellow。

“蛋白”是egg white,“蛋黃” 卻不是egg yellow!那是什麼?


“蛋黃”英語怎麼說?

把“蛋黃”翻譯成egg yellow,可能是受中式思維影響。英語裡面,“蛋黃”有專門的單詞。

yolk,英 [jəʊk],美 [jok]

the round yellow part in the middle of an egg.

雞蛋中間圓形的黃色部分

例句:

Yolk is a particularly good source of iron.

蛋黃是鐵質的極好來源。

“蛋白”是egg white,“蛋黃” 卻不是egg yellow!那是什麼?


蛋的各種烹飪方法

<1> 煮蛋

水煮蛋是最常見最簡單的做法,其實,煮蛋還分兩種做法。一種是帶蛋殼整個下水煮的,一種是去掉蛋殼,打蛋入水煮。

帶蛋殼整個煮的可以說:boiled egg

煮得嫩就叫:soft-boiled egg

煮得老就叫:hard-boiled egg

去掉蛋殼煮的可以說:poached eggs


<2> 炒蛋

炒蛋的做法就是把蛋打到碗裡,蛋白蛋黃攪拌均勻後,下鍋炒。

scramble

英 ['skræmb(ə)l] , 美 ['skræmbl]

作動詞,有“炒(蛋)”的意思;本質上就是mix,即“混在一起”。

“炒蛋”就是: scrambled eggs

“蛋白”是egg white,“蛋黃” 卻不是egg yellow!那是什麼?


<3> 煎蛋

fried,英 [fraɪd]

作形容詞,可以表示“油煎的”;“煎蛋”就是:fried eggs。

老外煎蛋還分單面煎和雙面煎,

(一)單面煎蛋:sunny side

蛋黃朝上叫:sunny side up,

蛋黃朝下叫:sunny side down。

(二)雙面煎蛋:over easy

“蛋白”是egg white,“蛋黃” 卻不是egg yellow!那是什麼?


與egg有關的習語俚語

<1> a bad egg

表示:壞蛋、壞人、壞傢伙

對應的,a good egg

表示: 好人;正人君子


<2> lay an egg

表示: 搞砸;徹底失敗

例句:

The cast laid an egg in both performances.

演員們把兩次表演都演砸了。


<3> have egg on one's face

表示:出醜、出洋相

例句:

If we can win today, a few people will have egg on their face.

如果我們今天贏了,那麼一些人就會出醜。


<4> from the egg to the apple

表示:從開始到結束,至始至終

例句:

I will be with you from the egg to the apple and protect you.

我將一直陪著你和守護你。



分享到:


相關文章: