egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?

必克英語,專屬外教一對一情景式電話教學,職場人士和媽媽們首選英語教育機構,十年品質保證。


來,各位小夥伴

喜歡吃茄子嗎?


但它的英文表達還是挺有趣的

化悲憤為力量

今天就來說說英文中“茄子”的表達

egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?

egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?

茄子 egg apple


英國人眼中的茄子就是 egg apple

它長這樣,外形和雞蛋、蘋果差不多


egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?


在英國茄子也叫 “aubergine” [ˈəʊbəʒiːn]

美國人一般稱茄子為 “eggplant” [ˈeɡplænt]


Would you like some egg apples for lunch?

中午想吃茄子嗎?


大白再跟大家分享一些

跟 egg 相關的英文表達吧


egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?

have egg on your face


中國古代一些罪犯需要遊街示眾

老百姓會往他們身上扔爛菜和臭雞蛋

(很多古裝劇都有的橋段)

這一點真是不分國界

西方人也喜歡以往別人臉上

或身上扔雞蛋的方式表達

他們對這個人的討厭、不滿和憤恨

所以 egg on one's face

就用來表示 “遭受失敗” 或 “處境尷尬”


egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?


egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?


①He had egg on his face for he lost the game to a child.

他在比賽中輸給了一個小孩,感覺很難堪。


②I'll have egg on my face.

我會丟臉的。


egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?

egg in your beer


英文釋義:Something for nothing; a free, unnecessary, or unmerited bonus or favor.(不勞而獲;免費的;不必要的或不值得的獎勵或恩惠。)


字面意思是“啤酒里加雞蛋”

實際指的是 “得寸進尺”

二戰時被美國大兵廣泛使用

戰時雞蛋和啤酒都很缺

能有一樣就很不錯了

兩者都想要,那就是”得寸進尺“了

egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?

egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?


①He's already paid for you, what do you want, egg in your beer?

他已經為你付了錢,你想要什麼?免費的午餐?


② He's already given you a hand this time, what do you want, egg in your beer?

這次他已經幫了你的忙,你想幹什麼?得寸進尺?


egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?

from the egg to the apple


羅馬人的飲食習慣

第一道菜總是雞蛋最後一道總是蘋果

從雞蛋吃到蘋果我們就說他吃到最後

就是 “自始自終”

的意思

egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?


egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?


She kept silence from the egg to the apple.

自始至終,她都一言不發。


知識延伸:可以表示自始自終的還有:

①from (the) beginning to (the) end

②from first to last

③from A to Z


①表示一本書從開頭到結束:from cover to cover

②表示人的一生:from (the) cradle to (the) grave(從搖籃到墳墓)


egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?

put all your eggs in one basket


英文釋義:to depend for your success on a single person or plan of action(孤注一擲;在一棵樹上吊死)


把所有雞蛋放一個籃子裡

摔跤了蛋就會碎一地

這樣就會導致一無所有

這個道理就好比追女孩子

別在一棵樹上吊死


egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?

egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?


①I didn't put all my eggs in one basket. I applied for many universities.

我沒有在一棵樹上吊死,我申請了很多大學。


②So, don’t put all your eggs in one basket,or you will lose everything.

不要孤注一擲,否則你將失去一切。


egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?

Kill the goose that lays the golden egg


英文釋義:to destroy something that makes a lot of money for you(殺雞取卵;竭澤而漁)


golden goose 是來自

格林童話《The Golden Goose》

殺掉下金蛋的鵝

就是殺雞取卵、自毀搖錢樹的意思

egg是雞蛋,apple是蘋果,“egg apple”是個啥?


They are our main client and we could increase our profit margin on their work, but we mustn't kill the goose that lays the golden egg.

他們是我們的主要顧客,我們可以就他們的業務提高我們的利潤幅度,但我們不要殺雞取卵。


1、【資料大禮包】

關注必克英語頭條號,私信發送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料

2、【免費外教課】

學了那麼久英語,你知道自己是哪個水平的嗎?馬上點擊左下方【瞭解更多】,免費測試一下吧!


分享到:


相關文章: