《現漢》第7版
“密室”和“秘室”同見於《現漢》。
“秘室”先得寵,早在試用本里作為“秘”條的用例就閃亮登場了,如:秘(秘) mì①秘密:~訣|~室|~事。
“密室”姍姍來遲,到第3版時才擠進《現漢》,但後來居上,一進來就謀到了獨立的戶口,好不風光,如【密室】mìshì名四面嚴密關閉的房間;秘密的房間(指不讓外人知道的地方):策劃於~。
那麼,“密室”和“秘室”,哪個正確或規範呢?
我們認為後來居上的“密室”正確。理由如下。
(1)該詞在我們吳方言臨海話裡,首字讀mi(密),不讀bi(秘)。據此讀音,該詞因此當作“密室”。
(2)從詞義上看,該詞義為“保密的屋室”,因此應作“密室”。“保秘”詞形不存在,“秘室”的合法性因此也不充足。從詞義上看,該詞義也可為“秘密屋室”。“秘密屋室”一般縮為“密室”(而不是“秘室”)。漢語縮略成的雙音節詞,以取二四(或“一三”)兩字為常。
(3)從相關的無可爭議的“保密局”(不是“保秘局”)詞形來看,顯然也是“密室”靠譜。
本文結論,同見於《現漢》的同義詞“密室”和“秘室”,正確的是後來居上、獨立門戶的【密室】。同時建議《現漢》,刪除源於試用本、起蠱惑人心的“秘”條裡的用例“~室”。
閱讀更多 語文迷 的文章