01.12 學英語的朋友一定要牢記:現代英語中60%左右的單詞源自拉丁語


學英語的朋友一定要牢記:現代英語中60%左右的單詞源自拉丁語

現代英語,65%左右的單詞源自拉丁語和希臘語,其中有很多是經由法語進入英語。

漢語中的“國王”無論是拼寫還是發音都比英語單詞king複雜。但是,中國小朋友在學習“國王”時認識“王”,再學習“王子”就方便多了。而英語中的prince則是一個完全不同的單詞。

事實上,prince是一個法語單詞。

【英語】prince [prɪns]n. 王子, 親王; 貴族, 侯, 公; 國君; 鉅子, 泰斗

【法語】prince[prɛ~s]m.君主,君王;太子,王子,親王;大公,公爵;巨頭,泰斗。

英語和法語中,輔音字母c位於e、i、y前讀[s],否則讀[k](忽略送氣和不送氣的區別)。

德語中,對應英語中讀[s]的c寫成z(讀漢語拼音中的c),而對應讀[k]的c寫成k。所以,德語中的相應單詞變化為Prinze。

【德語】Prinz(國際音標/pʀɪnt͡s/ [der] 太子。王子。

德語中所有名詞首字母均大寫。

需要注意的是:英語中的prince,德語中的Prinz都源自古法語的prince,源自拉丁語prīnceps (“first head”,第一有權力的人),源自prīmus (“first”) + capiō (“seize, take”,拿,取,抓住)。

最好大概瞭解一下:拉丁語中的prīnceps(prīn+cep+s)實際上是由2個簡單詞根組成,就像英語中的bookstore(書店), blackboard(黑板)這樣的組合單詞。

法語中把拉丁語中的ceps變化為ce,原來十分清楚的邏輯已經變得十分模糊了。

學習漢語的人,絕對不會把“黑板”作為一個整體再拆解成各自獨立的筆畫去“背”。同理,學習英語的朋友也不會把blackboard分解成b、l、a、c、k、b、o、a、r、d去“背”。

英語單詞prime和prince中的prin-都源自拉丁語表“第一,首先”的單詞prīmus。prin-中把m變化為n是接c時的讀音變化。源自PIE(原始印歐語)*per- (“beyond, before”)。

英語中的常用前綴pre-是拉丁語中的prae-在法語中的變化,對應德語中的prä-。源自PIE的*préh₂i,最終也源自*per-。

學英語的朋友一定要牢記:現代英語中60%左右的單詞源自拉丁語

【英語】prime[praɪm]n. 最初, 初期; 春天; 黎明; 青年adj. 最初的; 基本的; 原始的; 原有的

拆解:prim+e。

【英語】primitive['prɪmɪtɪv]n. 原始人, 早期藝術家adj. 原始的, 舊式的, 上古的

源自古法語primitif,源自拉丁語prīmitīvus (“first or earliest of its kind”),源自prīmus (“first”) +‎ -īvus。

在拉丁語中,形容詞多數有“陽性、中性、陰性”的區別,分別用於修飾陽、中、陰性的名詞。

在法語中,只有“陽性、陰性”2種形式。

法語中把拉丁語中的-īvus變化為-if(陽性)和-ive(陰性)。英語中使用-ive,而德語中則是-iv。

學英語的朋友一定要牢記:現代英語中60%左右的單詞源自拉丁語

【英語】primeval [praɪ'mɪːvl]adj. 初期的, 太古的, 原始時代的

拆解:prim+ev+al(形容詞後綴,源自拉丁語的-alis)。

在認識prim-的基礎上,只要再重點記憶ev-就可以了,它源自拉丁語中的aev-,源自aevum(時間)。和prae-變化為pre-一樣,這裡的aev-變化為ev-。請順便熟悉英語單詞medieval(中世紀的)。


在英語版《小王子》的開頭有這樣的句子:

Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book, called True Stories from Nature, about the primeval forest.

這裡的“primeval forest”的意思是“原始森林”。

絕大多數的中小學生都會誤以為magnificent是一個複雜單詞,實際上它也是由2個簡單的拉丁語詞根組成。


【英語】magnificent [mæɡˈnifisnt]adj.1. 宏偉的, 堂皇的, 莊嚴的2. 華麗的(衣服, 裝飾等), 豪華的3. 健壯的, 優美的(體格)4. 高尚的, 高貴的

拆解:magn+i+fic+ent(法語的形容詞後綴)。

源自中古英語magnificent,源自拉丁語magnificentior,是magnificus的比較級,源自magnus (“great”,源自PIE *meg-("great")) + -ficens(fic-是fac-的變化,-ens是拉丁語現在分詞後綴,在法語中變化為-ent)。

拉丁語中的magn-意思相當於英語中的great,加上-ify就是英語單詞magnify。

【英語】magnify['mægnɪfaɪ]v. 放大; 讚美; 擴大; 有放大能力

拆解:magn+i+fy(源自法語的fi+er,源自拉丁語中的ficare)

法語中,把拉丁語中的fic-變化為fi-,也就是c脫落了。

-er是法語動詞後綴之一。


英語中去掉法語的動詞後綴並把結尾的i變化為y。

拉丁語中的fic-是詞根fac-(源自PIE *dʰeh₁- “to put, place, set”)在詞中的變化——元音弱化。

拉丁語中的短元音a,在單個輔音或ng前變化為i,在2個輔音前變化為e。 英語單詞perfect, effect,affect加的fect-都是拉丁語中的fact-的元音弱化產生的結果。

【特別提醒】大概瞭解拉丁語的讀音變化,記憶英法德意西語的專業單詞如有神助。

在英語中,有一大批用到-fy的動詞,對應的名詞依然保持為-fication。

所以,我們可以十分輕鬆地推導出英語動詞modify的名詞是modification。

【英語】modify ['mɑdɪfaɪ /'mɒ-]v. 更改, 修改; 修飾; 緩和, 減輕

拆解:mod+i+fy。

【法語】modifier [mɔdifje]v.t. 改變,修改,更改[語]修飾

拆解:mod+i+fi+er。

【德語】modifizieren vt. 更改。修改。限制。緩和。減輕

拆解:mod+i+fiz+ieren。

注:fic-變化為fiz-(在e,i前),-ieren專門用在外來的單詞中動詞後綴)。

【作業】請自學英法德語中對應的名詞。


分享到:


相關文章: