02.21 “公主抱”可不是“princess hug”!英語原來這樣說才地道

電視劇裡那種浪漫的"公主抱"

相信很多女孩子都很嚮往

但英語中“公主抱”可不能說hug喲!


“公主抱”可不是“princess hug”!英語原來這樣說才地道


關於各種擁抱到底要怎麼表達

這些常見的“抱抱”

一起來了解一下吧~


NO.1

"公主抱"和hug無關!


我們都知道

hug=擁抱,princess=公主

但"公主抱"不是princess hug!


公主抱

=carry sb in one's arms

carry:抱起

在老外眼裡carry是很浪漫的


例句:

He's carrying his girlfriend in his arms.

他公主抱他的女朋友。


說到"公主抱",就想到了"熊抱"

雖然粗暴,但也是很有愛的

又該怎麼說呢?


NO.2

關於"熊抱"


Bear hug

=熊抱,緊緊擁抱

是的,你沒看錯

就是bear和hug得結合體

“公主抱”可不是“princess hug”!英語原來這樣說才地道


像這樣緊緊相擁

有沒有很形象~~


例句:

The man hesitated a moment, then smiled broadly and gave her a bear hug and a kiss.

那個男人猶豫了一下,而後咧嘴一笑,給了她一個熊抱,又給她一個吻。


NO.3

"情侶抱"這樣說


情侶間,那種有愛的抱抱

像這樣:


“公主抱”可不是“princess hug”!英語原來這樣說才地道

“公主抱”可不是“princess hug”!英語原來這樣說才地道


又該怎麼說呢?


cuddle /ˈkʌdl/

=親密地摟抱


例句:

They sat in the back row of the cinema kissing and cuddling.

他們坐在影院後排,接吻摟抱。

這三種關於擁抱的地道表達方法你們都學會了嗎?


分享到:


相關文章: