《慶餘年》憑什麼請得動這麼多老戲骨?從許久未見的陳道明、吳剛,到實力派演員張若昀、李沁、李小冉等,還有友情出演的袁泉,如果光看這頂配陣容,你說是他們去演《建國大業》都會有人信!
果然不負眾望,《慶餘年》自開播起到現在熱度不斷,好評如潮,開播不到一天豆瓣評分7.8!
再說回主題,這樣一個低成本網劇,是憑什麼能吸引一眾大咖鼎力加盟的呢?
說起主演陳道明,你們還記得上一次看陳道明演戲是什麼時候嗎?是《康熙王朝》的康熙,還是《歸來》的陸焉識?陳道明真的是不鳴則已一鳴驚人,出手即精品。
這一次的慶帝,也大膽突破了他以往正劇形象,頭髮散亂,穿著深V的長袍,表面上灑脫不羈,但是談笑間也都是威嚴。
說起吳剛,可能有小夥伴有點對不上號,但是我要說“達康書記”想必同學們現在已經非常有畫面了。
在《慶餘年》裡,達康書記也貢獻了精彩的演出。
雖出場首秀是坐在輪椅之上,但僅陰鬱犀利的眼神就把一人之下萬人之上的權臣形象,表演得入木三分。
除了上面兩位老演員,劇中還有其他演員也為故事增磚加瓦:劉樺飾演的鑑查院三處主辦費介,因為外表油膩帶絲猥瑣,一出場就被小范閒一頓暴扣。
高曙光扮演嚴厲父親的範建,對兒子範思轍恨鐵不成鋼,最近幾集裡為了彌補範思轍,帶著一家人陪兒子“搓麻將”,帶來不少笑點。
而田雨飾演的王啟年,摳門、財迷、戲精兼馬屁精,把“小人”與“小人物”的特色一面,生動雜糅,成為劇裡的一大搞笑擔當。
說完這些優秀的演員,現在咱們說一下劇中的男一號範閒。
《慶餘年》的團隊沒有選擇頂流小生,而是找來了實力派演員張若昀。從《無心法師》、《麻雀》到近期的《諜戰深海之驚蟄》,可以看到張若昀的演技一路進步,越來越有質感。
儘管跟一堆老戲骨battle,但劇裡表現來看張若昀版的範閒,站得住腳。初入範府,被範思轍(郭麒麟 飾)下馬威,範閒三言兩語的嘴炮反擊,精準詮釋人物不按規則出牌的張揚個性。
下一秒,面對心動姑娘(李沁)時他又自然切換痴迷像,還原少年細膩純粹的一面。
《慶餘年》每個人物都著強烈的個人色彩,有趣又飽滿,作為一部IP改編劇,《慶餘年》率先在演員選擇和角色塑造上很有誠意的亮出底牌,這一點十分討喜。
如果問我《慶餘年》裡的最佳表演獎要頒給誰?一時還真說不上來。
《慶餘年》憑什麼請得動這麼多老戲骨?因為他夠seriously!(敬業)
《慶餘年》有著最高還原原著的稱號,這樣的聚集,不僅電視劇粉絲看的開心,原著黨也閤家歡樂,編劇敬業,演員也敬業,拍出來的電視劇才會有更多人買單。
說到了這裡,你們的英語小編又要開始營業了:
今天我們要學的知識是:take sth. seriously:重視;認真對待某事
He takes his job very seriously.
他很敬業。
說到敬業,我們總會聯想到“認真”,“專業”,“有責任感”這些名詞,那麼你知道它們用英文要怎麼表達嗎?
serious 認真
是的,“認真”就是serious。serious不僅有“嚴肅的”意思,還有“認真的;嚴格的”意思。
例句:
I'm dead serious.
我是認真的!
professional 專業的
形容一個人“工作敬業”,用英文該怎麼表達呢?
professional不僅可以作為形容詞表示“專業的”,還可以做名詞指“專業人士”。
例句:
He is a professional actor.
他是個專業的演員。
responsible 有責任感的
形容一個人“工作敬業”,用英文該怎麼表達呢?
responsible我們都很熟悉,就是“負責的”意思。
例句:
He is responsible for his work.
他對他的工作負責。
知識延伸:
·take (on) responsibility for sth.
為某事負責任
例句:
Don't take on responsibility that you cannot handle.
不要承擔你所無法承擔的責任。
·be accountable for sth.
對某事負責任
例句:
We have to be accountable for our actions.
我們不得不對我們的行動負責。
我們說一個人工作敬業,認真負責就是在表達對對方的讚美和欣賞。那麼,如何用地道英語表達對別人的讚美?學會下面這5個“夸人”的英語表達會讓你的口語更加地道哦!
Nice one!
形容一個人“工作敬業”,用英文該怎麼表達呢?
“Nice one”通常在英式俚語中表達“諷刺”的意思,但是不同的語境下,也可以表示“真誠”的意思。比如說有人做出了特別讓人印象深刻的事情,可以用“Nice one”表達感嘆。
例句:
Nice one! You're doing really well.
不錯啊,你太棒了。
You rock!
形容一個人“工作敬業”,用英文該怎麼表達呢?
看到“You rock!”可別直譯為“你是石頭”!“You rock!”是一個地道的英語口語表達,通常用來誇讚某人,相當於“You’re great.”(你太棒了!)
例句:
Thanks for the tickets, Rob. You rock!
羅布,謝謝你提供的票。你真厲害!
你們學會了嗎?
閱讀更多 跟誰學問仔 的文章