少儿英语,孩子学习时需要翻译成中文吗?

郑伟悦


少儿英语到掌握一门外语语言,需要经历一个过程。翻译成中文是很有必要的!

刚开始都是以结合具体画面,对单一的单词来进行初步学习,产生联想去对单词有一个加深的印象。这也是对英语,产生好感的过程。中间就会有中英文对照,对单独的单词做分解,字义、单词属性……

注释就是其中的一种,目的就是为了更好的理解其中的含义,发音上更符合单词的发音规则。能够更好的理解单词背后,有利于快速增加单词的词汇量。由对单一单词的理解去回到语句上,为以后的更贴合语句而做的准备。

在打好基础前提下,去融入语言所需的环境,转换到具体生活中的场景中来,增强对语言的语感是有很大帮助的。


谚子坞


首先,English-only policy只是一种理想存在。事实是,不管教师如何禁止母语,学生还是照用不误。与其堵不住,还不如疏导,实行弹性管理:Use L1 only when necessary,让学生根据实际需要使用母语(但还是鼓励学生尽量尝试运用英语交流)。

An English-only policy, either in individual classrooms or in entire institutions, is well-intentioned but sometimes misguided attempt to deal with this problem.

well-intentioned:(虽常事与愿违但)出于好心的,本意良好的

misguided:(因理解或判断失误)搞错的

其次,初学者一遇到英语,会在头脑中把它翻译成中文,这是一个常见的自然反应。只有经过长时间的刻意学习,我们中国人才能做到“进行英语思维”。

It takes a high level of ability and familiarity before anyone reaches the ‘thinking and dreaming’ in a foreign language stage.

familiarity:熟悉;通晓;认识

stage:(发展或进展的)阶段,状态

还有,运用旧知识去理解新知识,这是我们常用的学习方式,这也是图式理论的基本观点之一。在接触英语的过程中,学生肯定会把它拿来与中文进行比对。加以合理引导,两种语言的相同点和不同点都有利于学习的英语学习。

It makes a lot more sense to guide students in their transfer of existing language knowledge, than to leave them to their own devices or to pretend that such transfer is not taking place.

language transfer:语言转移,语言介入(学习者在使用目标语时用第一语言或其他语言的知识)

leave sb to their own devices:听任某人自行其是;对某人不加干涉

凡事皆有利弊。

在英语课堂上恰当使用母语,有助于英语学习,但也有一定的风险。毕竟运用英语交际有点费时费力,有时候,还是需要老师鼓励和督促的。

The use of the mother tongue does seem to be a humanistic and learner-centered strategy, with the potential to support students learning, but at the same time involving a risk of failing to encourage target language practice and communication.

humanistic:人本主义的;人文主义的

strategy:策略;计策

potential:可能性;潜在性


特级教师Sam大叔


我儿子跟着加拿大老师学习英语,这个问题相信很多人会感兴趣。因为英语的功能只有经历过研究生学历教育或者与外国人打过交道后才知道它的作用。

英语首先是一门语言。语言的形成是从“听”开始的,重复听的次数多了,就形成了说。当会说的时候,其交际功能开始发挥,语言随之形成。这也是困惑很多学生为什么英语总是学不好的原因,就是因为听得太少,说得太少造成的。

英语其次是一种文化。文化讲究习惯,英语的表达必须符合其文化习惯,这就是“语法”。因此,当语言由自由表达开始逐渐要上升到规则表达,英语的文化也就慢慢形成,写作自然也不是什么难事了。

依据以上原理,学习英语和汉语道理一致,多听听,再听听,多说说,再说说,多写写,再写写,就这么简单。

儿子的外教老师坚决不允许学习英语时进行翻译,就是依据实物、环境、表情、动作来进行教学。如果发现有家长帮助孩子标注汉字,他会不住地摇头表示反对。

通过我的观察,外教老师很注重孩子发音的规范性。比如口腔打开程度,舌头的位置等,即便小小的问题,他都会特别认真的帮助纠正。

看来,学习英语还是要依托英语的情景呀!

一家之言,但愿有帮助。


分享到:


相關文章: