汉诗英译

关注 中国诗歌网,让诗歌点亮生活!

看 云 杨角

看云是容易让人疲倦的

在康巴高原

谷底的云和山顶的云没有区别

有时翻过几座山

看见的可能是同一片云

看云是寂寞的,特别在理塘

风陪你一会儿

阳光又陪你一会儿

如果不是突降一场大雪

最终还是你一个人把所有的云

送到黄昏里去

感谢那些缓慢的事物

使我在奔跑中能够停下来

看一看身边飞逝的尘世

我短暂的生命

似乎又延长了一分

选自《诗刊》2018年4月刊

汉诗英译 | 看云

WATCHING CLOUDS

by Yang Jiao

People easily tire of watching clouds.

In the Kham region of the Tibetan plateau,

there is no difference between the valley clouds and the hilltop clouds.

Sometimes, crossing several hills, I wonder

could that possibly be the same cloud?

Watching clouds is lonely enough, especially in Litang,

the wind accompanies you for some time,

sunlight accompanies you for some time.

If there is no sudden snowfall,

it will be you alone to see off all the clouds

into the sunset dusk.

I am grateful for those slow-moving things,

allowing me to pause while running around,

to take a look at this fading world,

my brief life, because of it,

seems to have gained some extra breadth.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

汉诗英译 | 看云

杨角,四川宜宾人。职业警察。诗歌作品散见《诗刊》、《星星》等八大核心诗刊和《中国诗歌》、《诗江南》、《四川文学》、《飞天》等杂志,并入选《中国年度诗选》、《中国诗歌选》、《中国诗歌排行榜》、《当代中青年诗选》、《新时期四川诗选》等多种选集,曾获四川省“首届天府文学奖”,宜宾市政府“阳翰笙文艺奖”,《大风》诗刊2014年度诗人,《现代青年》2014年度最佳诗人。出版个人诗集6部,散文集、合集2部。系中国作家协会会员、鲁迅文学院第23届高研班学员、宜宾学院兼职教授。

本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyricists

提供翻译

于 坚:一棵树在高原上发光| 欧阳江河:玻璃工厂|王家新:飞越阿尔卑斯|臧 棣:积雪学入门|西 渡:在月光下抚摸细小的骨头|翟永明:时间美人之歌|陈先发:孤岛的蔚蓝|张执浩:夏日一幕|张作梗 : 卑微之诗|田 法:张晓静的秋天| 李 琦:局 限| 南 秋:雷声,或者语意| 张新泉:布衣红薯|七月的海:一颗心在孤独里游泳| 莫卧儿:雏 菊|丁 鹏: 晚安,少年 | 顾宝凯:爱情是一件生锈的铁器| 洪 烛:李白路过的回山镇|南书堂:爱恨秦岭| 王二冬:旧 物|臧 棣:大觉寺归来|憩 园:婚 姻 |梁积林:鹰|余笑忠:木芙蓉|李 云:松针无数| 张 琳:大意如此| 李轻松:边地之边|东 篱:中秋后,荒山独坐| 铃 兰:憾 事|海 男: 我愿意就此隐形|杨 梓:小 暑|江书廷:二月书| 赵家鹏:邦东夜行记|孙文波:椰树叙|李天靖:故 居| 吕 游:所有的五谷都在这一天集合| 刘 建:工厂片段|小 西:合 欢|胡翠南:雨后初晴|宗小白:容 器| 卢山:在尘世|周瑟瑟:橙子|李永才:北方叙事|何冰凌:天鹅往事|剑 男:在老瓦山看见斑鸠|王夫刚:雪的教育|肖 水:阳山关|黑骆驼:八月史|米 崇:祝 福|谢 炯:井底之蛙|杨 康:大江东去|般 若:高铁上| 沈木槿:诗 经 |干 沙:我和我自己|朱 涛:肢解那头鹿|吴少东:向晚过杉林遇吹箫人 | 晒谷场:陈人杰| 天 岚:长风歌 | 李如国:背 麦 | 舒丹丹:夜行|李元胜:禅房习字图|张巧慧:家春秋|张新颖:更大一点的爱|张白煤:一个买啤酒的画家的罗曼司|姜博瀚:在燕郊|时兆涛:关于明天 | 寂寂秋草:一个追绿皮火车的人 | 瞿 瑞:火的呓语 | 青小衣:夜过南湖| 阿 毛:每个人都有一座博物馆| 一 行:红砖楼| 十五岚:理想的秋天| 西 渡:谢灵运|袁 伟:捉闪电 | 隆玲琼:单峰驼|阳 飏:白龙江源头 |康 伟:蛇|广 子:让牧场晕眩的不是风,是风力发电机|彭 杰:夜晚的散步|梁 平:在致民路|王家新:告 别 | 李 品:蜗 居| 孟醒石:逆 行 | 祝立根:送友人往滇南又醉 |雷平阳:麦积山|黑 牙:神山记|沙 马:朋友老何|老 四:白 狐|毕俊厚:雪落白马寺 |格 风:北京西路的银杏树| 汤养宗 :东吾洋| 苏若兮:无 为 | 王键:邮局 | 高建刚:时间上的螺丝 | 古 马:苦 音|施茂盛:常常在出神那一刻|张小榛 :长江大桥上贴满寻人启事|高鹏程:留在纸上的诗是一首诗的遗址|安 琪:临 高|青铃:我也不会放弃爱了许久的人间 |千纸鹤:立冬日 |夜 鱼:大雪封门 | 于 坚:弃 物 | 薄小凉:画 妖 |圻 子:枯蓬记 | 黄 浩:一九九三年,诸城之忆|马泽平:二妹和她的空寨子| 车延高:琴断口 |一 度:对 抗|世 宾:小青藤|丁 琦:雪中访灵谷寺|陈东东:烟 台|孙慧峰:西湖桥边|西 厍:白 露|张远伦:寻人游戏|曾纪虎:雷家村纪事|陈 亮:木 头|梁 平:成都与巴黎的时差 | 丁 白:管理自己|小 西:空|刘 泉:光阴谱

一百年来,汉语新诗的发展与外国诗歌及其翻译的影响密不可分,但双方的互动也始终存在不对等的问题。随着中国当代文学的崛起,当代汉语诗歌期待在更广阔的语境中发声,同世界文学达成愈加丰富的交流与对话。

为进一步繁荣新时代诗歌,推动汉语诗歌走向世界,激励本土诗人们创作出具有世界影响力的优秀作品,中国诗歌网与美国华盛顿PATHSHARERS BOOKS(出版有季刊21st Century Chinese Poetry)合作开展汉诗英译活动。《诗刊》每期刊登的诗作及中国诗歌网“每日好诗”中的佳作,将有机会被译成英语,刊于21st Century Chinese Poetry,并在中国诗歌网做专题展示。

↙“汉诗英译”同步更新于美国

21st Century Chinese Poetry” 网站

喜欢这首诗,请点 ▼ 好看


分享到:


相關文章: