把“永久性工作”說成forever job,英語底子不行,去外企要努力

英語好的同學,能夠做翻譯,能夠當老師,也有機會去外企工作。當翻譯的話,要求自然比較高,懂英語也要動專業領域的知識;當老師的話,需要英語基礎好,詞彙語法閱讀都強;去外企工作的話,需要口語表達好。只要英語不錯,總不愁找不到工作。

把“永久性工作”說成forever job,英語底子不行,去外企要努力

為什麼有的同學覺得口語不錯,去外企工作後仍然深受打擊呢?那是因為沒有掌握外企高頻使用的表達。我們不妨來對比學習一下。要表達“額外付費”,說成give additional money 也可以,更好的可以說pay an excess charge;要表達“在個人層面上”,說成on everybody's floor,那就錯大了,地道的是 on a personal level;要表達“休產假”,說成enjoy production holiday,肯定要被笑了,地道的說法是take maternity leave,單詞maternity是“母親身份,懷孕”;要表達“情況越來越糟”,說成things become bad and bad,中式英語不足取,一般都說things go from bad to worse

把“永久性工作”說成forever job,英語底子不行,去外企要努力

以上的分享是我們經驗總結,覺得不錯就記下來。現在來學習如何表達“永久性工作”。既然永遠是forever,於是有同學翻譯成forever job,有的會翻譯成long job。其實都錯啦!“永久性工作”可以說permanent job。單詞permanent“永久的,長久的”。所以permanent job 也可譯成“固定工作”。和temporary job“ 臨時工作”相對。

把“永久性工作”說成forever job,英語底子不行,去外企要努力

我們通過例句來學習permanent job的用法:

Are you looking for a temporary or a permanent job?

你是想找一個臨時的還是長期的工作?

When this temporary job came to an end, Paul was offered a permanent job, which he accepted at once.

當那份臨時性工作結束時, 人家給保羅提供了一份永久性工作, 他馬上就接受了。

把“永久性工作”說成forever job,英語底子不行,去外企要努力

在現代社會來說,沒有什麼是絕對固定的工作,只要提高個人能力,才能以不變應萬變。看看今天學了什麼?“額外付費”pay an excess charge;“在個人層面上”on a personal level;“休產假”take maternity leave;“情況越來越糟”,things go from bad to worse。


分享到:


相關文章: