這麼多年難道學了“假英語”?

英語真是個奇怪的語言,它有時效性,有的說法以前用,現在不用了。你說了,別人能聽懂,但是老外不這麼說。很多我們在課堂上學的,都是過時的英語。有一些表達只有祖父母輩的人會用,卻進入了我們的課本。

這麼多年難道學了“假英語”?

比如下面幾個例子。

1. What a pity.

在表達“真遺憾、太可惜了”這些意思時,我們常說這句。But,這是一句過時的(outdated)表達,是爺爺奶奶級別的人說的話。現在通常說”What a bummer.”或者”That’s a drag.”

2. How do you do?

剛開始學英語的時候,課本里面講,第一次見面問好要用“How do you do?”。然而,剛到美國時,在落地的機場,發現工作人員跟我們打招呼都用“How are you doing?”,沒人說這句話,感覺自己以前學了假英語。

後來跟一個美國朋友聊起,才知道,“How do you do?”是英式表達,並且也是一個很老掉牙的說法。她還特意給我模仿了一下,帶著英腔慢條斯理的那種(自行想象)。

順便說一下,“How are you doing?”, “How are you?“, ”How have you been?“, 在口語中用的非常多,多到超乎你的想象。認不認識的,基本見面先來一句這個,再blablabla…說你的正事。逛商場時,一進店面,店員通常都先來一句“How are you doing?”。

這麼多年難道學了“假英語”?

怎麼回答呢?以前課本上學的“I’m fine. Thank you. And you?”,學過這個的給個High-five(擊掌)。BUT,沒聽到誰這樣回答過。你可以說,“Great.”或者“Fine.”或者“Good.”或者“Not bad”等等,總之這是一句比較隨意的話,回答也隨意,沒有什麼教科書級的回答。

3. W.C.

洗手間不是”W.C.”,這也是以前用的說法,是“Water Closet”的簡稱。現在洗手間通常用”Restroom”。注意:toilet是不文雅的說法,就像我們通常說 “洗手間”,而不說“廁所”。

這麼多年難道學了“假英語”?

怎麼樣,你中招了嗎?Anyway,語言是拿來用的,在實踐中才能不斷進步。Practice makes perfect(熟能生巧)!

小結:

1. What a pity. (×)

What a bummer. / That’s a drag. (√)

2. How do you do? (×)

How are you doing? (√)

3. W.C. (×)

Restroom (√)


分享到:


相關文章: