很多小夥伴出國點餐時,會遇到不知道怎麼準確地表達自己想吃的東西;比如你知道雞是“chicken”,但是具體的雞胸、雞腿、雞翅這些獨特美味部位,就不知道咋說了。
今天小卡就帶大家展開一場關於“雞”的英語學習之旅,一起來學習學習吧!
“雞腿”
drumsticks
這個詞本意是“鼓槌,鼓槌(形物)體”,之後常被老外用來指“雞腿”,一般是我們所說的“雞小腿”。
例句:
Don't you know that I hate drumsticks?
你難道不知道我討厭吃雞腿嗎?
“雞大腿”
Chicken thighs
“thigh”本來的意思就是:股,大腿( thigh的名詞複數 );食用的雞(等的)腿。這個“腿”不只是動物的,人類的“大腿”也是“thigh”
例句:
He tore a muscle in his right thigh.
他右大腿肌肉拉傷了。
“雞翅”
chicken wings
我們都知道雞翅有骨頭,但是在國外,老外不是特別喜歡有骨頭的肉,所以有些國外的餐廳會在菜單上特註明:
On the bone: 帶骨的
Chicken on the bone: 帶骨雞肉
“雞胸”
“chicken breast”
我們都知道老外在感恩節和聖誕節那天會吃火雞,也是一種習俗,而雞胸就是他們比較喜歡吃的一部分肉。如果你正好在兩個節日去往他們家裡做客,就餐時,主人會提前問你:
Breast or thighs?
你要雞胸肉還是雞腿肉?
“雞爪”
Chicken feet
“炸雞”
Fried chicken
【小卡福利】
點擊閱讀原文,領取價值499元大禮包
★ 在線一對一歐美外教課 1節
★ 英語聽說讀寫全方位測評 1次
★ 英語水平專業報告 1份
★ 新人首次領課紅包 1份
閱讀更多 阿卡索英語外教 的文章