本周哪些英語教育大事件值得關注?(2018.10.8-10.12)

首屆中國文學國際傳播論壇在滬舉行

近年來,中國當代文學取得了舉世注目的成就,但在世界範圍內傳播的還不夠充分,在中國走向世界舞臺之際,這就需要包括外語界學者和中文界學者在內的人文學者共同努力推動中國文化、中國文學的國際傳播與接受。翻譯中國文學,並在國際雜誌上發表有關中國文學的學術論文,是促進中外文化交流的有效形式,對於推動中國文化“走出去”具有重要價值。賈平凹先生作為中國當代文壇具有重要影響力的作家,從事翻譯和學術傳播他的優秀作品,更是外語界學者的責任和擔當。

本周哪些英语教育大事件值得关注?(2018.10.8-10.12)

近日,上海交通大學舉辦以“賈平凹作品專題研討會暨首屆中國文學國際傳播論壇”,賈平凹先生,德國著名漢學家、作家、德國波恩大學終身教授顧彬,中國社科院外國文學研究所所長、中國外國文學學會會長陳眾議,中國魯迅研究會副會長郜元寶教授,上海交通大學外國語學院副院長、多元文化與比較文學研究中心主任彭青龍等做客“讓世界認識賈平凹對話會”,暢談中國文學國際傳播的觀點和方法。

賈平凹是中國當代重要作家,但相對於他在國內文壇的重要地位,與會學者討論了賈平凹在國際上傳播的不充分,並進一步思考全球化時代本土性、民族性與世界性的關係,以及中國文化在國際傳播的問題和對策。陳眾議認為,賈平凹是被低估的,中國文學總體上都是被國際文壇低估的,箇中原因既有歷史的,也有現實的;上海交通大學人文藝術研究院院長王寧認為賈平凹的作品已開始被人接受,將很快有效地走向世界,他的小說取得的世界性影響再一次說明了,越是民族的就越是可能走向世界,在這方面翻譯的中介作用是不可或缺的。

中國外文局啟動敦煌文化藝術著作外譯工程

日前,《花開敦煌》多語種圖書出版簽約儀式在敦煌舉行。中國外文局副局長陸彩榮,藝術家、設計家、教育家常沙娜等出席儀式。

陸彩榮表示,“一帶一路”倡議提出五年來,東西方文化交流合作的基礎紐帶作用越來越重要。基於敦煌獨特的歷史文化地位和國際傳播意義,中國外文局決定推動敦煌文化藝術著作外譯工程,旨在集聚國內外相關專家學者和敦煌研究院等權威機構的優質資源,聯合國際出版發行同業合作翻譯出版多語種的敦煌文化藝術精品圖書,向世界講述敦煌千年燦爛的文化藝術,助力“一帶一路”倡議向縱深推進。《花開敦煌》多語種版的正式簽約,標誌著敦煌文化藝術著作外譯工程全面啟動。

常沙娜在致辭中深情回顧了父親常書鴻保護和弘揚敦煌文化藝術的故事,以及自己從小學習敦煌文化藝術,傳承中華文脈,參與包括人民大會堂宴會廳等重要項目的經歷。她強調,工藝美術設計和教育要順應時代的發展傳承並創新內容形式,以多種語言向世界宣介敦煌文化藝術意義非凡。

《花開敦煌》一書全面回顧了首任敦煌研究院院長常書鴻和常沙娜父女二人的藝術人生,通過豐富的作品從不同角度展示兩代人的創作歷程,以及他們對敦煌深厚的藝術情懷。該書中文版將於2019年由朝華出版社正式出版,英文版、日文版、西文版、法文版也將隨之陸續面世。

朝華出版社隸屬於中國外文局,在國際合作和多語種圖書出版方面積累了較為豐富的資源和優勢,曾出版《華夏之路》《敦煌》《寶藏》《古都北京》等多語種精品圖書,在國內外享有美譽。

牛津詞典新添1400個潮詞

英語權威代表牛津詞典近日又新增1400個潮流詞彙和短語。據《印度斯坦時報》報道,牛津英語詞典每年進行4次修訂,此次修訂增加了如idiocracy、trapo、bongga等具有“外來血統”的新詞。牛津詞典此次新增100多個來自希臘語後綴cracy(意為權力或規則)的單詞,如idiocracy(無知政府),指那些被認為是由愚蠢、白痴或無知的人組成的政府。Cracy後綴的引入增加了英語的詞彙量,很多已被人廣泛應用的單詞如statocracy(法治)、statocracy(暴民)等詞彙都是添加了Cracy後綴合成的。

牛津詞典還收錄了來自菲律賓英語中的trapo,trapo是英語traditional politician(傳統型政客)一詞的縮寫,在菲律賓英語中,這個詞彙特指那些傳統、腐敗的政治家。另一新增的形容詞bongga同樣來自菲律賓,表示奢侈、華麗、讓人印象深刻。

本周哪些英语教育大事件值得关注?(2018.10.8-10.12)

《21世紀英語教育》綜合整理。

內容及圖片來源:上海交通大學、光明日報、環球時報。


分享到:


相關文章: