“join a party”居然是中式英語?趕緊糾正過來

“join a party”居然是中式英語?趕緊糾正過來

“join a party”居然是中式英語?趕緊糾正過來

為什麼join ≠ 參加?

join=加入,成為其中一員

join the party

≠ 參加派對

= 加入派對人員名單

(側重於成為其中的一員)

join the meeting

≠ 參加會議

= 加入參會者名單

(側重於成為其中的一員)

join還可以用來表示

join a party

=加入一個黨派

Join a line

=加入排隊的行列

“join a party”居然是中式英語?趕緊糾正過來

日常生活中, 參加 ≠ attend

attend the party

對嗎?

在日常生活中

外國人一般不用

attend 表示"參加"

我明天去參加派對

中式英語:

I will join a party tomorrow.

地道表達:

I will go to a party tomorrow.

在日常生活中,經常使用go to 表示參加。比如I went to a concert last weekend. 我上週末去聽了一場演唱會。

我正在參加派對

中式英語:

I'm joining a party now.

地道表達:

I'm at a party now.

attend

一般用於正式場合,常用到比較正式的場合使用;attend 更被動一些(被邀)比如:attend the business meeting 參加商務會議,attend the wedding 參加婚禮。

“join a party”居然是中式英語?趕緊糾正過來

參加討論

≠ join the discussion

≠ attend the discussion

= take part in discussion

take part in 的側重點不在於參加,而是參與其中,並對活動結果產生作用。比如參加比賽:take part in competition.

Two hundred athletes took part in the challenge. 有200名運動員參與了這個比賽。

家庭聚會是family party?錯

家庭聚會

一般就是

家庭成員聚在一起

聊聊天或者吃吃飯

這一類的聚會,

比較地道的用詞是gathering

家庭聚會

=family gathering

朋友聚會

= friend gathering

“join a party”居然是中式英語?趕緊糾正過來

Whenever we have a family gathering, my father always tells jokes that bring down the house. 我們每次家庭聚會時,我爸總是會講笑話,使家裡笑聲滿堂。

今日互動:

你更喜歡熱鬧還是安靜?

- End -

“join a party”居然是中式英語?趕緊糾正過來


分享到:


相關文章: