一個阿拉伯人所作的元曲,你你一定沒讀過

每天詩詞獵奇,關注讀書狗子!

中華文化博大精深,單單漢語漢字便有表意。表形、形聲等等妙處,更遑論古詩詞中格律、比興、修辭、意境等等妙處。因而才有近年來國外風行的漢語難學、漢詩難懂等等說法。其實,所謂難學難懂只是相對而言,畢竟外國人所處環境不同,對中國傳統文化了解不多,難學難懂也是自然的。但對於常年生活在中國的外國友人想要理解古詩詞其實是不難的,甚至還可學習作詩作詞。

這在古代也是有先例的,譬如唐代最為著名的日本友人晁衡(日本名:阿倍仲麻呂),晁衡來唐留學,不僅學習中華文化,甚至還科考中了進士,他還與當時的詩人王維、李白等等交情深厚。晁衡本人也能詩善賦,他正在離唐回國前曾作詩《銜命還國作》,其中有“平生一寶劍,留贈結交人”頗為慷慨。可見即便是外國友人,生活在唐詩的國度,也能沾染山吟詩作賦的習氣。

一個阿拉伯人所作的元曲,你你一定沒讀過

而下面這首元曲,則是一位生活在元曲國度的外國人所作,也頗有些味道:

【雙調】燕引雛·奉寄小山先輩

元代·大食惟寅

氣橫秋,心馳八表快神遊。詞林誰出先生右?獨佔鰲頭。

詩成神鬼愁,筆落龍蛇走,才展山川秀。聲傳南國,名播中州。

一個阿拉伯人所作的元曲,你你一定沒讀過

圖:張可久

這首元曲的作者是大食惟寅,生卒生平均已不詳,但從“大食”可知其為阿拉伯人。標題中“奉寄小山先輩”可知大食惟寅是以後輩學生的身份寫給曲界前輩“小山”(即元曲名家張可久)的讚譽之作!

這首元曲也頗為通俗易懂,詞意不難理解,大致就是誇讚張可久的才華,稱其在詞林獨佔鰲頭、無出其右者,並稱頌張可久的作品精妙,名聲廣傳等等。雖非什麼高雅佳作,但從這首元曲用詞用語便可看出這位阿拉伯友人也應是常年生活在中國,對詩詞文學也頗多涉獵。譬如“詩成神鬼愁,筆落龍蛇走”便化用李白杜甫詩句,可見其浸染已久,文學素養深厚。從中也可見元代文化交往之深,中華文化傳播之廣遠

每天詩詞獵奇,關注讀書狗子!


分享到:


相關文章: