蔣介石、孫中山、宋慶齡……他們的家譜上,查無此人?

這是華人家庭檔案館 — 中華傳統文化之旅的第15期。

蔣介石、孫中山、宋慶齡……

這些人的名字如雷貫耳,但是,他們的家譜上,卻根本沒有這個名字。

蔣介石

蔣介石,名中正,字介石。

在蔣家的家譜上,他的名字是蔣周泰,“周”正是他的字輩。

到了上學的年紀,蔣周泰取名蔣志清。

直到他去日本留學,學校的花名冊上還是蔣志清這三個字。

蔣介石、孫中山、宋慶齡……他們的家譜上,查無此人?

那為什麼“蔣介石”這個名字又是怎麼來的呢?

在日本留學的時候,蔣曾經創辦一本雜誌《軍聲》,文章中所用的筆名就是“介石”。

30歲的時候,根據《易經》“介於石,不終日,貞吉。象曰:不終日,貞吉,以中正也”

把筆名“介石”改成了自己的字,“中正”成了名。

孫中山

孫中山,這個名字無人不知無人不曉。

小時候看電視劇,裡面飾演孫中山的演員說,自稱“鄙人孫中山”。

實際上,孫中山絕不可能這麼說,因為這個名字,他本人從來沒有用過。

甚至,在清朝或者民國所有的正規檔案裡,“孫中山”這個名字根本查無此人。

孫家的族譜上,孫中山的名字是“孫德明”,“德”是他的字輩。

上學之後,取名“孫文”,字“載之”,意取“文以載道”。

清政府在文書檔案中,故意將“孫文”寫作“孫汶”,“汶”的意思是“心理昏暗不明”,這就是為了汙衊,以及嘲諷他了。

蔣介石、孫中山、宋慶齡……他們的家譜上,查無此人?

那為什麼我們會稱呼他為“孫中山”呢?

當年,孫文曾流亡日本,暫住的地方附近有個中山家族,便給自己化名“中山樵”。

他的好友宮崎寅藏寫了一本書,其中有介紹中山樵的部分,被章士釗看到後,大加讚賞,就給譯成了中文,在國內出版。

出人意料的是,一生嚴謹的章士釗在一個關鍵的地方卻出了差錯:原文中寫道“孫文即中山樵先生”,章士釗卻譯成了“孫文即孫中山先生”。

這一錯不要緊,“孫中山”這個名字徹底響徹全國了。

宋氏三姐妹

提起宋氏三姐妹,實在是無人不知,無人不曉。

然而,這三姐妹的名字其實本來並不是叫宋靄齡、宋慶齡、宋美齡,甚至,她們本來都不姓宋!

他們的父親宋耀如,本姓韓,因為過繼,改名宋耀如。

蔣介石、孫中山、宋慶齡……他們的家譜上,查無此人?

他曾在美國留學,對林肯總統推崇備至,就給自己的三個女兒分別取名為宋愛林、宋慶林、宋美林,因為是女兒,又變“林”為“琳”。

宋慶齡和孫中山結婚時的《誓約書》上,簽下的名字就是“宋慶琳”

後來,宋耀如帶著大女兒愛琳去拜訪《萬國公報》的主筆沈毓桂,聽說愛琳的名字後,說:“愛琳像西方人的名字,咱中國人應該叫中國的名字。”

宋耀如便請他賜名,最終改名“靄齡”,以此類推,兩個妹妹自然也改名慶齡、美齡。

>>>>那個時期,很多政治人物都不是以本名聞名於世的。

比如,

陳立夫、陳果夫兄弟,不是“夫”字輩,而是“祖”字輩,他們分別叫陳祖燕,陳祖燾;

汪精衛,本名汪兆銘,字季新,“兆”字輩,“精衛”是他的筆名;

被蔣介石尊為“國師”的戴季陶,本名叫傳賢,字季陶。

>>>>以筆名或者字聞名的作家也非常多。

比如,

魯迅,原名周樟壽,周家家譜中他是“壽”字輩,後改名周樹人,魯迅是他的筆名;

現代人把名跟字混為一談,但以前,“名”和“字”不是一個概念。

“字”比“名”要有名,

現代人看來,可能覺得有點不可思議,但在現代以前,這是常態,

“姓名”是不可以隨便亂叫的。

>>>>古人對名字特別看重。

古人(特別是先秦)姓、氏、名都是分開的。

往往一個大姓下還分很多氏。

舉個例子:

戰國戰國楚的國姓是羋,又分熊、景、屈三個姓。

所以《羋月傳》播出後,關於羋月是不是姓羋,是不是叫羋月爭議都非常大,因為歷史上對宣太后的記載是“羋八子”。

蔣介石、孫中山、宋慶齡……他們的家譜上,查無此人?

在古代,不是每個人都有姓的,只有貴族才有資格。

平民如草芥,只有俗名。

直呼姓名在古代被視作非常不禮貌的行為,所以才有所謂的避諱。

>>>>對於敬重之人、長輩,不能直呼其名。

《紅樓夢》裡,黛玉連習字都避開寫“敏”這個字,原因就是她的母親叫賈敏。

蔣介石、孫中山、宋慶齡……他們的家譜上,查無此人?

>>>>對平輩、長輩、外人更不可以直呼其名,只能叫字。

《三國演義》,禰衡不是曹操的長輩親族,呼其為“曹阿瞞”,翻譯成現代的語境,差不多就是“曹操,你這個低下小兔崽子……”

蔣介石、孫中山、宋慶齡……他們的家譜上,查無此人?

>>>>古人的名字還必須要避諱。

姚崇原名姚元崇,字元之。

武后時有個叫叉列元崇的人造反,武后就讓讓他以字行,因此人們都稱呼他姚元之。

到了開元年間,因為要壁避“開元”的“元”字,他就把名字改為了姚崇。

>>>>人名要避諱,稱呼有時候也要避諱。

觀音菩薩,在唐之前稱謂“觀世音菩薩”,為了避太宗李世民的世字,民間就稱呼其為觀音菩薩了。

蔣介石、孫中山、宋慶齡……他們的家譜上,查無此人?

>>>>還有一點非常有意思。

從秦統一到魏晉時代,五百多年間中國人的名大都是一個字。

兩漢22位皇帝,除了昭帝劉弗陵。

其餘如劉邦、劉盈、劉恆、劉啟、劉徹、劉詢、劉奭、劉驁、劉秀、劉莊、劉炟、劉肇、劉隆、劉保、劉祜、劉辨 、劉協等等,都是一字名。

三國就不多說了,幾乎找不到兩字名的人。

兩晉的皇帝除了司馬德宗、司馬德文外,也全部是一字名,大臣除了劉牢之這種特例,其餘一概是一字名。

從南北朝之後兩字名漸多,直到後來成為主流。

但是字,卻基本都是兩個字的,很多還相映成趣。

張飛,字翼德,翼也是飛的意思;唐寅,字伯虎,寅就是老虎的意思。

王維,字摩詰,名字連起來就是維摩詰。

維摩詰是佛教的一位高僧,王維的母親篤信佛教,所以也就以維摩詰命名自己的兒子。

可惜,現代大部分人名與字混為一談,再也看不到這樣的奇思妙想了。


分享到:


相關文章: