竹林七賢之劉伶
2016-08-06 詩詞典故 詩詞典故
劉伶(約221年-300年),字伯倫,沛國(今安徽宿州)人,魏晉時期詩人。西晉著名的名士組合“竹林七賢”之一,劉伶身高不到一米五(《晉書》載“其,身長六尺”),不僅人矮小,而且容貌極其醜陋。但是他的性情豪邁,胸襟開闊,不拘小節。平常不濫與人交往,沉默寡言,對人情世事一點都不關心,只有和阮籍、嵇康很投機,遇上了便有說有笑,因此也加入了七賢的行列曾為建威將軍王戎幕府下的參軍。晉武帝泰始初,對朝廷策問,強調無為而治,以無能罷免。平生嗜酒,曾作《酒德頌》,宣揚老莊思想和縱酒放誕之情趣,蔑視傳統“禮法”,是竹林七賢社會地位最低的一個。劉伶今唯存《酒德頌》文一篇,《北芒客舍》詩一首。
作品
有大人2先生3,以天地為一朝4,以萬期5為須臾,日月為扃牖6,八荒7為庭衢。行無轍跡,居無室廬,幕天席8地,縱意所如9。止則操卮10執觚11,動則挈12榼13提壺,唯酒是務14,焉知其餘?
有貴介15公子,搢紳16處士17,聞吾風聲18,議其所以19。乃奮袂攘襟20,怒目切齒21,陳說禮法,是非鋒起22。先生於是23方捧甖24承槽25、銜杯漱醪26;奮髯27踑踞28,枕麴藉糟29;無思無慮,其樂陶陶30。兀然31而醉,豁爾32而醒;靜聽不聞雷霆之聲,熟視不睹泰山之形,不覺寒暑之切33肌,利慾之感情34。俯觀萬物,擾擾焉35,如江漢之載浮萍;二豪36侍側焉,如蜾蠃37之與螟蛉38。
註釋譯文
酒德:飲酒的德性。頌:文體的一種。
大人:古時用以指稱聖人或有道德的人。
先生:對有德業者的尊稱。大人先生,此處作者用以自代。
朝(zhāo):平旦至食時為朝。
萬期(jī):萬年。期:週年。
扃牖(jiōngyǒu):門窗。扃:門;牖:窗。
八荒:四方與八隅合稱八方,八方極遠的地方為八荒。
幕、席:都是意動用法,以……為幕,以……為席。
如:往。
卮(zhī):古時一種圓形盛酒器。
觚(gū):古時一種飲酒器,長身,細腰,闊底,大口。
挈(qiè):提。
榼(kē):古時一種盛酒器。
務:勉力從事。
貴介:尊貴。
搢 (jìn)紳:插芴於帶間。搢:插。紳,大帶。古時仕宦者垂紳插芴,故稱士大夫為搢紳。搢一作為縉。
處士:有才德而隱居不仕的人。
-
風聲:名聲。
所以:所為之得失。
奮袂(mèi)攘(rǎng)襟:揮動衣袖,捋起衣襟,形容激動的神態。奮:猛然用力。袂:衣袖。攘:揎,捋。襟:衣的交領,後指衣的前幅。
切齒:咬牙。
鋒起:齊起,謂來勢兇猛。鋒一作為蜂。
於是:在這時。
甖(yīng):大肚小口的陶製容器。甖一作為罌。
槽:釀酒或注酒器。
漱醪(láo):口中含著濁酒。漱:含著。醪:濁酒。
奮髯:撩起鬍子。髯:頰毛。
箕踞(jījū):伸兩足,手據膝,若箕狀。箕踞為對人不敬的坐姿。
枕麴(qū)藉(jiè)糟:枕著酒麴,墊著酒糟。麴:酒母。藉:草墊。
陶陶:和樂貌。
兀然:無知覺的樣子。
豁爾:此處指酒醒時深邃、空虛的樣子。
切:接觸。
感情,感於情,因所感而情動。
擾擾焉:紛亂的樣子。
-
二豪:指公子與處士。
蜾蠃:青黑色細腰蜂。
白話譯文
有一個大人先生,他把天地開闢以來的漫長時間看做是一朝,他把一萬年當做一眨眼工夫,他把天上的日月當做是自己屋子的門窗,他把遼闊的遠方當做是自己的庭院。他放曠不羈,以天為帳幕,以大地為臥席,他自由自在。停歇時,他便捧著卮子,端著酒杯;走動時,他也提著酒壺,他只以喝酒為要事,又怎肯理會酒以外的事!
有尊貴的王孫公子和大帶的隱士,他倆聽到我這樣之後,便議論起我來。兩個人揎起袖子,撩起衣襟要動手,瞪大兩眼,咬牙切齒,陳說著世俗禮法,陳說是非,講個沒完。當他們講得正起勁時,大人先生卻捧起了酒器,把杯中美酒傾入口中,悠閒地擺動鬍子,大為不敬地伸著兩腳坐地上,他枕著酒母,墊著酒糟,不思不想,陶陶然進入快樂鄉。他無知無覺地大醉,很久才醒酒,靜心聽時,他聽不到雷霆的巨聲;用心看時,他連泰山那麼大也不看清;寒暑冷熱的變化,他感覺不到;利害慾望這些俗情,也不能讓他動心。他俯下身子看世間萬事萬物,見它們像江漢上的浮萍一般亂七八糟,不值得一顧;公子處士在他身邊,他認為自己與他們更像蜾蠃和螟蛉一樣。
北芒客舍⑴(此詩是一篇觸景生情的即興之作,通過對寒夜、荒雞、蚊蚋、枯葉、蕭林等寒秋蕭索景物以及陳醴、巴歈、縕被的描寫,抒寫了作者遠行客居中的困頓心境以及思鄉之情。)
泱漭望舒隱⑵,黮黤玄夜陰⑶。
寒雞思天曙⑷,振翅吹長音⑸。
蚊蚋歸豐草⑹,枯葉散蕭林⑺。
陳醴發悴顏⑻,巴歈暢真心⑼。
縕被終不曉⑽,斯嘆信難任⑾。
何以除斯嘆⑿,付之與瑟琴⒀。
長笛響中夕⒁,聞此消胸襟⒂。
註釋譯文
⑴北芒:即“北邙”,山名,在今河南洛陽北,是洛陽北御黃河的重要屏障,東漢、魏、晉時達官貴族死後多葬於此。客舍:猶言“客居”、“寄居”。
⑵泱(yāng)漭(mǎng):不明的樣子。望舒:神話傳說中為月亮駕車的神,後常代指月亮。
⑶黮(dàn)黤(yǎn):昏暗的樣子。玄夜:黑夜。《八代詩揆》“黮黤”作“黤黮”,義同。
⑷寒雞:指在半夜時分不按一定時間啼叫的荒雞。《晉書·祖逖傳》:“中夜聞荒雞鳴。”古時迷信認為半夜雞鳴為不祥的惡聲。
⑸吹:這裡指鳴叫。垂長音,拉長聲音啼鳴。
⑹蚋(ruì):一種似蚊的昆蟲,頭小,色黑,吸人畜血液。豐草:豐茂的草。
⑺散:飄散。蕭林:清靜冷落的樹林。樹葉落後是秋冬之季,樹林更少生氣,故稱“蕭林”。
⑻醴(lǐ):甜酒。陳醴,陳酒。發:發動,煥發。悴顏:憔悴的面容。
⑼巴歈(yú):亦作巴渝,歌舞名,《晉書·樂志》記載為“巴渝舞"。
⑽縕(yùn)被:用亂麻做成的被子。不曉:到不了早晨。因“縕被”不暖,難過寒夜,故說“縕被終不曉”。
⑾斯嘆:此嘆,指“縕被終不曉”之嘆。信:確實,的確。任:擔當,承受。
⑿斯嘆:代指胸中滿腹的愁懷。
⒀瑟琴:兩種樂器,同時演奏,其音諧和,每以此比喻事物之和於心。
⒁長笛:長笛,樂器名,漢武帝時丘仲因羌之制截竹為之,名羌笛。本為四孔,後加一孔,以備五音,謂之長笛。宋陳暘《樂書》載:“昔人有吹笛而歌,曰:‘閒夜寂以清,長笛亮且鳴。’”中夕:半夜。
⒂消:消除。胸襟(jīn):胸,指胸中;襟,指衣襟。襟當胸,故說胸而並及襟。胸襟,引申為指某種心情,志趣或抱負。
白話譯文
月亮被雲層遮住昏暗不明,漆黑夜晚黝黑陰森。
寒天裡的雞以為天將亮,煽動翅膀發出長長的雞啼聲。
蚊蟲聚集在茂密草叢中, 蕭瑟的樹林中散落一地枯葉。
喝下陳年的甜酒讓憔悴的面容泛起紅暈,心中暢懷高唱巴渝歌聲。
在亂麻破絮的棉被中遲遲等不到天亮,如此悲嘆實在讓人難以承擔。
如何才能派遣消除掉胸中滿腹的愁懷,唯有撫琴彈瑟,一抒衷腸。
在半夜中揚起長笛聲,聽到此樂音讓自己心情漸漸的平復。
典故
杜康造酒劉伶醉
某天,劉伶路過杜康酒坊門前,抬頭看見門上有副對聯,寫道:猛虎一杯山中醉;蛟龍兩盞海底眠,橫批寫著:不醉三年不要錢。
對於一向好酒的劉伶來說,這還了得。於是就進去喝了三碗,結果一回到家就醉了。三年後,劉伶酒醒了,見如此好酒,就喝開了,左一碗,右一碗,一口氣一連喝了一百零八碗。夫人見狀也喝了杜康的酒,於是一起從此長眠。孩子們便和杜康一起,把劉伶夫婦埋進地裡,還立下了一個墓碑。上面寫著:劉伶之墓。
轉眼一百多年過去了。這一天,杜康來到了劉伶的墳上,挖開墳墓,推醒了劉伶夫婦,引著他們飄遙踏雲而去。從這以後,杜康就成了酒神,被造酒人供奉為師祖。而劉伶,也變成了品酒大師,所以民間才流傳著這麼一句佳話,就是“杜康造酒劉伶醉”。
劉伶醉酒
有一次,他的酒病又發作得很厲害,要求妻子拿酒,他的妻子哭著把剩餘的酒灑在地上,又摔破了酒瓶子,涕泗縱橫地勸他說:“你酒喝得太多了,這不是養生之道,請你一定要戒了吧!”劉伶回答說:“好呀!可是靠我自己的力量是沒法戒酒的,必須在神明前發誓,才能戒得掉。就煩你準備酒肉祭神吧。”他的妻子信以為真,聽從了他的吩咐。於是劉伶把酒肉供在神桌前,跪下來祝告說:“天生劉伶,以酒為名;一飲一斛,五斗解酲。婦人之言,慎不可聽。”說完,取過酒肉,結果又喝得大醉了。
嗜酒如命
竹林七賢裡的每一個人都喜歡喝酒,但劉伶卻獨以酒而聞名,可見他的酒量之多。他的喝酒,或許同阮籍一樣,是因為受逼於黑暗的政治,汙濁的社會,但他確能沉醉在酒鄉的混沌世界中,不像阮籍、嵇康是充滿著憤懣之心的,阮籍甚至還在酒後吐了血。他喝酒的方式也是極其豪邁的。伴隨著狂飲而來的,自然是行為上的放蕩。
他的家庭是很窮困的,但他並不以為意,反而嗜酒如命。
《晉書》本傳記載說,他經常乘鹿車,手裡抱著一壺酒,命僕人提著鋤頭跟在車子的後面跑,並說道:“如果我醉死了,便就地把我埋葬了。”他嗜酒如命,放浪形骸由此可見。
有一次,他喝醉了酒跟鎮上的人吵架,對方生氣地捲起袖子,揮拳就要打他,劉伶卻很鎮定從容地說:“我這像雞肋般細瘦的身體,那有地方可以安放老兄的拳頭。”對方聽了,笑了起來,終於把拳頭放了下來。
縱酒放達
任建威參軍期間,有一次劉伶忽然來了興致,竟然在官邸脫光了衣服一絲不掛地飲酒。有幾個客人來訪,他也不趕緊把衣服穿上,還繼續光著身子喝。客人見他如此不雅,就譏笑他。他卻一本正經地反駁說:“天地就是我的房子,房子就是我的衣褲,你們進我的房子就是鑽到我褲襠裡來了,誰讓你們鑽進來的?”
閱讀更多 詩詞典故 的文章