別幻想了,他其實沒那麼喜歡你……這幾個標準你一測便知

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

中國日報雙語新聞

為您的英語保鮮

Language is constantly evolving to be able to express the new ways we find ourselves in an ever changing world. We were naive to the many words we'd come to have in our arsenal to describe someone who doesn't like you very much.

不斷進化的語言讓我們能越來越貼切地表述這個世界。許多詞語可以表達“一個人對你沒什麼意思”,可我們卻對此並不熟悉。

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

What used to be a stricter binary between dating and not dating has turned into a spectrum of "ghosting" to "breadcrumbing" to "haunting" to "orbiting".

曾經,回答約會只有“約”與“不約”兩個選項,而現在,兩個選項間涵蓋了數種可能,從“玩消失”到“撒麵包屑”到“陰魂不散”再到“衛星環繞”等等。

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

What do all of these terms mean? Are they happening to you? Or worse, are you doing them to someone else?

這些表達有何含義?這些事是否發生在了你身上?或者更糟的是,你就是這樣對待別人的?

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

1

Ghosting 玩消失

What is it exactly? You've gone a few nice dates with someone that by all accounts are going well when all of a sudden they disappear.

“玩消失”到底是啥?你與某人幾度約會,兩人都覺相處甚歡,可TA突然就不見人影了。

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

They didn't type "brb", there was no mention of them not paying their phone bill and having no ability to contact you. They just vanished into thin air.

甚至連“馬上回來”都不再發給你。不是因為電話欠費,也不是因為無法回覆,就是不想理你了,憑空消失得無影無蹤。

You can only assume they peacefully passed away. In such a case, you are allowed to actually check your local obituaries.

你也只能當TA已平靜離去。碰碰運氣,查查當地的訃告,說不定能看見那個人的名字。

obituary [ə'bɪtʃuəri]:訃告

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

2

Submarining 潛水上浮

Submarining is the follow up to ghosting should the ghoster re-animate themselves. Spooky! Like a sea vessel resurfacing from the depths of the ocean, someone who submarines reappears in your life out of nowhere.

“潛水上浮”是“玩消失”的下一階段,表示“失蹤人口突然迴歸”的現象。嚇人吧!那早已不聯繫的某人突然出現在你的生活中,像沉入海底的幽靈船突然又浮上海面。

spooky:幽靈般的;令人毛骨悚然的

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

They simply bob back in as if they were never gone, as if they don't know the secrets of the ocean's floors.

TA就這樣出現在你面前,如同未曾走開,如同未曾潛入海底探秘。

3

Breadcrumbing 撒麵包屑

Like the name suggests, breadcrumbing is someone who leaves you just hungry enough for a more satiating bite. When someone is breadcrumbing you they're leaving just enough nibbles to whet your appetite but not providing you with any real nourishment.

“撒麵包屑”,顧名思義,就是某人慾擒故縱,待你飢渴難耐時,才給你嚐點甜頭。TA給你撒的都是些麵包屑,只算開胃小菜而已,並沒有任何可供飽腹的養分。

satiate ['seiʃieit]:使滿足

whet sb’s appetite (for sth):引起某人(對某物)的慾望

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

A text here, a flirty DM there. It's enough to keep you following their trail but beware: When Hansel and Gretel did that they were led to the witch's den.

這邊發條短信,那裡私信撩一下。你也許自己都沒發現,你順著TA的意思走,走過的這些路,根本就是TA的套路。聽過格林童話裡《韓塞爾和葛雷特》的故事嗎?順著麵包屑走,看似走向了糖果屋,其實正是走進了邪惡巫婆的老巢。

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

4

Haunting 陰魂不散

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

This is yet another follow up to the ghosting trend, but the person has not fully come back to life like they do when they submarine you.

這種情況也是“玩消失”後的下一階段,但對方不像“潛水上浮”一樣完全回到你身邊。

After radio silence from them because, you know, they've metaphorically died and turned into a ghost, you notice that they're watching your Snaps or Insta stories. They may even boldly like a status of yours or worse, like a comment on your status. They are still dead but their presence lingers.

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

5

Orbiting 衛星環繞

This is a new term where one party keeps in close proximity to the other without fully touching down in any substantive way. They maintain a presence in your atmosphere. They might send signals that they're into you but they're vague enough you're not placing too much meaning on it.

這個新鮮的表述用來形容某人一直在你身邊周旋,可又不會真地走近,保持著一種說不清道不明的曖昧關係。TA也許會向你發出喜歡的信號,但這信號太微弱模糊了,不足以讓你揣測其深意。

substantive [səb'stæntɪv]:有實質的

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

But they're at every party you attend. They like enough of your online posts that you know they're at least intrigued. It's too much to be coincidence, yet like all space matter there's nothing to physically grasp onto. Don't hold your breath waiting for them to land.

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

6

Buoying 立浮標

Buoying is the more extreme version of breadcrumbing. Whereas breadcrumbing is lots of little signals, the buoy is one big deed or event that would make you think the person is into you.

“立浮標”是“撒麵包屑”的更極端版本。如果說“撒麵包屑”是給你許多微小信號,那“立浮標”就是TA做了一件驚天動地的大事,讓你覺得TA確實對你有些意思。

buoy [bɔɪ]:浮標

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

Maybe they helped you move one weekend or wrote you a gushing 3 am email but since then it's been back to the zone de friends.

也許TA在某個週末幫你搬家,在凌晨三點發給你了一封情感強烈的郵件。但之後,你們的關係又回到了朋友的範疇。

But you have that one memory and you hold onto it like a buoy in the turbulent waves of crushing on people. Despite no other evidence, this keeps your hope afloat.

可TA給你留下的記憶就像茫茫人海中的浮標,縱使海浪撲頭蓋來,這浮標依然屹立不倒。浮標也承載著你的希冀,即使TA再不問津,它也依舊漂浮在那兒。

别幻想了,他其实没那么喜欢你……这几个标准你一测便知

實習:沈哲遠


分享到:


相關文章: