Who wears the trousers可不是問“誰穿的褲子”,搞錯太尷尬了!

我們早就學過,trousers是褲子。但老外說Who wears the trousers,可不是問“誰穿的褲子”,別搞錯了!

Who wears the trousers可不是問“誰穿的褲子”,搞錯太尷尬了!


Who wears the trousers是什麼意思?

trousers是英式英語中的“褲子”,美式英語的“褲子”則是pants。

wear the trousers/pants是一個習語,字面意思是“穿褲子”,實際含義是:(尤指婚姻關係中)處於支配地位、掌權當家

所以老外說Who wears the trousers,是在問你“家裡誰說了算”!

【例句】

In China men usually wear the trousers at home.

在中國,男人通常是一家之主。


A:

Who wears the trousers in your family?

在你家裡誰說了算?

B:My wife!

當然是我老婆!

Who wears the trousers可不是問“誰穿的褲子”,搞錯太尷尬了!


“聽你的”英語怎麼說?

<1> It's your call.

由你決定,聽你的

【例句】

You're the boss, it's your call.

你是老大,聽你的。


PS:也可以直接說Your call,還可以說You make the call。


<2> You're the boss.

你是老闆說了算,聽你的

【例句】

OK, you're the boss.

好的,都聽你的。


<3> It's up to you.

聽你的,取決於你

【例句】

It's up to you to handle this matter.

這事怎麼處理,聽你的。

Who wears the trousers可不是問“誰穿的褲子”,搞錯太尷尬了!


<4> It depends on you.

由你決定,取決於你

【例句】

A:Shall we go to the movies or go shopping?

我們去看電影還是去逛街呢?

B:It depends on you.

聽你的吧。


<5> anything you say

聽你的, 你說怎樣就怎樣

【例句】

Certainly, Rick. Anything you say.

當然,裡克,聽你的。


<6> as you like

隨你喜歡,聽你的

【例句】

A:Is it ok if we watch a movie and then go eat hotpot?

我們先看電影然後再去吃火鍋怎麼樣?

B:As you like, it's your birthday.

聽你的,反正今天你生日!

Who wears the trousers可不是問“誰穿的褲子”,搞錯太尷尬了!


<7> obey your order

服從你的命令,聽你安排

【例句】

A:We have to go now.

我們得馬上出發。

B:I will obey your order.

服從你的安排(聽你的)。


<8> You have the final say.

最終的決定權在你,聽你的

【例句】

A:Honey, what are we gon na eat?

親愛的,我們吃點什麼呢?

B:You have the final say.

你說了算。


<9> call the tune

定調子、發號施令

【例句】

You are the one who call the tune in this house.

在這裡,你說了算。

Who wears the trousers可不是問“誰穿的褲子”,搞錯太尷尬了!


catch sb with their trousers down

catch sb with their trousers down也是一個與trousers有關的習語,字面意思:當某人褲子掉下時把他抓住。

實際上這個習語的含義是:使突陷窘境;乘人措手不及;出其不意;冷不防

它的英文解釋是這樣的:

to arrive or do sth when sb is not expecting it and not ready, especially when they are in an embarrassing situation

也可以說:catch sb with their pants down



分享到:


相關文章: