同学们一定听说过很多“中式英语”吧,例如long time no see,no zuo no die这种就显然太趣味化了,更多语法及生活化的表达上也都有Chinglish。
虽然都知道中式英语
但是学习德语的小伙伴们
也一定要时刻注意避免出现
“中式德语”
Ich möchte nach Deutschland studieren
相信大部分学习德语的同学都看得懂,而且很多人觉得根本没问题啊!其实不然,这是很多很多初学者犯错的一句话。
明好今天就给大家澄清的是:去德国和读书是两个动词,只有先去德国,才能在德国读书。所以核心问题来了:studieren是一个“静态动词”,这是什么意思呢?
跟着明好继续看,我们在这里表达时,只能说“在某处”读书,而不是“去某处”读书。
请看例句:Ich studiere jetzt in Deutschland.
翻译:现在我在德国读书。(请注意介词哦,是in,用nach就错了)
请看例句:Mein Sohn hat in der Schweiz studiert.
翻译:我儿子在瑞士读书。(注意,第三格是静态,而不是动态;写in die Schweiz就是“中式德语”,就错了!)
好了,既然是两个动作,那么我们只能这么表达:Ich möchte nach Deutschland gehen und dort studieren.(注意。Dort就是“在那里”,这里就等于in Deutschland)
Alles klar?
相信大家看过这篇后
就不会再写出类似的“中式德语”了!