Hello,小伙伴们!
欢迎爱学习的你们的今日打卡!
黑眼圈,究竟是由什么引起的呢?
可能是像熊猫一样,常常熬夜、熬夜、熬夜……
那么,请你猜猜看:
“黑眼圈”可以直接翻译成black eye吗?
black eye可不是“黑眼圈”
black,是黑色的意思,
eye,是眼睛的意思,
But~t~t~t~t~t~t~t~t
black eye可不能想当然的理解为“黑眼圈”!
它其实表示(由于挨打等造成的)青肿的眼眶;
意思类似于a bruise around eyes。
e.g. After a fight, Tom had a black eye.
译:Tom打完架后,眼眶青肿。
black and blue也不是“黑色和蓝色”!
black是黑色的 ,
blue是蓝色的,
black and blue,青一块黑一块的,
不难理解它用于形容身体或精神上伤痕累累,遍体鳞伤。
e.g. He beats me black and blue.
译:他把我打得青一块紫一块。
e.g. I got black and blue after the breakup.
译:分手后,我内心伤痕累累。
“黑眼圈”究竟用英语怎么说?
dark其实是一个挺神奇的单词,
很多时候,我们表示常常用它形容身体部位的深色。
如dark eyes,形容黑眼睛;
如dark skin,形容黝黑的皮肤;
如dark hair,形容黑色的头发;
而dark circles,则可以用来表示由于睡眠不足或者年纪增长造成的“黑眼圈”。
原来bag也是“黑眼圈”!
女孩子们对bag应该最不陌生了,
毕竟“包”治百病嘛~
如手提包,可以表示为hand-bag;
如挎包,可以表示为shoulder bag;
But~t~t~t~t~t~t~t~t
如果you have a bags under your eyes(眼睛下面长得“包”),
则是我们常说的“黑眼圈”,或者可以理解成“眼袋”的意思。
有时也可以表达为under-eye bags/dark circles。
以上就是今天的内容!
我是
欢迎大家相互学习与交流!
閱讀更多 英語小地呱 的文章