把take the high road 翻译成“上高速路”,留学生差点出事故

朋友Andy在美国工作。有一次,Andy邀请女同事Tina去海边度假,途中说说笑笑,后来的路段比较难走,Andy就专注开车,没有仔细听Tina在说什么。突然间,Andy 听到Tina好像在说什么

take the high road,刚好准备到三岔路口,Bruce以为女同事说的是“上高速路”,于是朝着高速路的方向开去,Tina问,怎么回事,应该走下面那一条路啊,Bruce说,你不是说take the high road 吗?Tina 哭笑不得,告诉他,你理解错了,high road不是高速路,highway 或者expressway才是高速路。Bruce幸好没有上高速,不然车多,不能掉头,不过因为他们在路中停滞时间过长,后面的车鸣喇叭无效后要冲上来,差点撞到他们出事故。

把take the high road 翻译成“上高速路”,留学生差点出事故

Tina 后来告诉Bruce说 take the high road 的意思是“采取最积极的行动方针”,她之前是和Bruce聊天说,说某人面对困难,经常采取积极的态度去处理事情。Bruce听后感觉因为自己的误解差点酿成大错,心有余悸。Take the high road 是美国人常用的习惯表达,意思是“采取积极行动做事情,采取高姿态”,也可以理解成“光明磊落地做事情”。

把take the high road 翻译成“上高速路”,留学生差点出事故

我们可以通过例句学习:

He took the high road in his campaign.

他在竞选活动中采取了积极的方针。

Even if you have been treated unfairly, you can take the high road.

即使人家对你不公,你也可以采取高姿态。

把take the high road 翻译成“上高速路”,留学生差点出事故

关于road 还有不少英语习语,我们学习几个:

reach the end of the road 达到尽头,到了穷途末路

rocky road 障碍重重的道路;重重困难

along the road 今后,在将来

the road to hell is paved with good intentions. 光说不练是不够的

hit the road 出发, 上路

get the show on the road 开始,出发

All roads lead to Rome 条条大路通罗马

把take the high road 翻译成“上高速路”,留学生差点出事故

今天我们学习的短语都和road有关表达,学英语就靠这样的积累才能提高词汇表达能力。


分享到:


相關文章: