不要把“Five-and-ten”翻译成“5和10”,搞错了!

你是不是以为'five-and-ten"是“五和十”的意思?如果你这样以为,那你可要答应小八,好好看完下面这篇文章。

five-and-ten

五和十 ×

廉价商品;杂货店,小零售店 √

eg:The meat is five-and-ten recently.

最近肉很便宜。

怎么理解five-and-ten表示廉价商品意思?原来five-and-ten是five-and-ten-cent store的简写,美国人说习惯了就直接说five-and-ten,这里的five表示5分钱,ten表示1角钱。

还有美国人说成five-and-dime 这里的dime[ daim ] (美、加拿大)一角银币。

eg:In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.

在小杂货店里你能买到各种各样的东西。

Deep six

深六 ×

丢掉,置之不理 √

eg:The agency gave my suggestions the deep six.

经销处对我的建议置之不理。

We have to give all our plans the deep six.

我们必须放弃所有计划。

不要把“Five-and-ten”翻译成“5和10”,搞错了!

In seventh heaven

在第七天堂 ×

十分高兴 √

eg:After I was given my first camera I was in seventh heaven.

我得到我的第一台照相机后开心极了。

Have two left feet

有两只左脚 ×

笨手笨脚,笨拙 √

谁会有两只左脚?歪果仁是不是数错啦?答案很简单:并没有。人家这是在形容“笨手笨脚”。

eg:My wife is a good dancer, but I've got two left feet.

我太太舞跳得很好,可是我却笨手笨脚。

Ten to one

十对十 ×

十之八九、非常有可能 √

eg:Ten to one he'll be late.

他十有八九得迟到。

Ten to one the teacher made a mistake.

很可能老师犯了一个错误。

不要把“Five-and-ten”翻译成“5和10”,搞错了!


分享到:


相關文章: