老外常掛在嘴邊的“You lost me”,可不是“你弄丟了我”

You lost me 或者 You have lost me 是一句高頻口語,老外經常掛在嘴邊。

這句話到底什麼意思?應該在什麼語境下運用呢?

失戀的時候可以說 :You lost me finally“你終於失去了我”!

更多的時候,在口語表達裡卻代表“我不明白,我很困惑”

Lost 字面理解是弄丟,實際的意思是:我沒聽明白你說的話, 我沒跟上你說的,或者你說的話讓我疑惑。

舉個例子

Teacher:Are we clear on the difference between "in" and "on"?


老師:你清楚in 和on的區別嗎?


Student:I am sorry that you have lost me.


學生:對不起,我不明白


如何確認別人聽明白了你話,你可以這樣問

①Are you with me so far?

到目前為止,你還跟得上嗎?

②Does it make sense to you?

你聽懂了嗎?我說清楚了嗎?

③Did you get that?

你懂了嗎?

④Is that clear?

清楚了嗎?

⑤Do you understand what I am saying?

我說得你明白嗎?

老外常掛在嘴邊的“You lost me”,可不是“你弄丟了我”


“我不明白”在口語裡可以這樣表達

(大家可以觀看我的視頻學習發音和語調)

①I didn't get it.

我不懂; 我不明白

注意這裡用的是get 不是 got.

I got it 通常表示我知道了,比如同事說有人找你,你可以回覆I got it. I get it是指以前不懂,現在你說了我懂了。

② I did not follow 或I am not following

我沒跟上你說什麼

③I don't know what you mean

我不太明白你說的

④ I don't understand

我不懂

⑤It is beyond me

超出了我的理解範圍

⑥I didn't catch it

我沒聽明白

------------------------------

太繞了?記不住?直接雙手一攤,搖搖頭,地球人都明白。


分享到:


相關文章: