-英語原文
WIliam:Well,um...Murron, would you like to come and ride with me on this fine evening?
Mr.Mac:In this? You're out of your mind.
Wlliam:It's good Scottish weather, Madame.
Mr.Mac:She can't go with you. No the now, anyeway.
Wlliam:No the now?
Mr.Mac:No the now. We'll see you late.
Murron:The weather's just fine. It's hardly raining.
Mr.Mac:Did you not hear what i say? Get... Oh, Murron, It's you she takes after.
-中文譯文
威廉:嗯,額, 茉倫,在這個美好的夜晚,你願意和我一起去騎車嗎?
茉倫媽媽:在天氣,你瘋了嗎?
威廉:這在蘇格蘭來說,是好天氣,女士。
茉倫媽媽:她不能和你一起出去,現在不行,不管如何。
威廉:現在不行?
茉倫媽媽:現在不行,我們下次見吧。
茉倫:現在天氣很好,雨下的很小。
茉倫媽媽:你有聽見我說的話嗎?回來...........噢,茉倫,真的是有其父必有其女。
-句型
1.You're out of your mind
Be/go out of your mind 意思是:心智失常,發瘋等。
2.It's your she takes after
take after sb.的意思是”(行為或外貌)像(父或母)”,此外還有“追趕;追蹤”的意思。
閱讀更多 不知東方之既白S 的文章